Efésios 4

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nōmo Kotipoko rakiane aporomo ano tipura makesapo. Tipura makesane reke reaki somerakanapo. Kotimo re pasimosa maiya amo epo someraka, “Koteaka hemakapukua rakiraka risikianie.” Aisa hakása nine repo kekemaraka risikianie.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Maiya suamo re hakása hakásaraka né níane makama fanaraka risikiakopo. Aporo hinamo suaki tau auaraka hemakapukua risikianie. Metamo néaki mahisirane yaiya mahisiraka rekeno, nómo eaki sapehoanafonoraka himu tumurumo hemakapukua rekeanie.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Re namina yia saperaka fasikia risikiakohoamo Ho Kotesamo re su himu hakásaraka risikiasimo ararerakanapo. Himu hakásaraka hemakapuramo isu suane isina hakāsa kikinaraka risikinapo. Maiya suamo yaiya ayiáka risikiakosakipoko paroaka wakapuaka rakiraka risikianie.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Aporomano ipi hokono ipi korake suane oto hakása yia area ayiáka, kakimara aporo hinamo su sarimaraka Keresomo ipi kau asiapo. Arirakano Ho Kotesa soko hakásapo. Arirakano keseke isu su Kotiyaki yaiya risikiakosa someane soko hakásapo. Asiamo Kotimo ayiakakosaposane arirakarihoamo isu su kau risikinapo.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Arirakano Unihaeane soko hakásapo. Arirakano Yasuaki himu hakásaraka hemakapurane soko hakásapo. Arirakano hea tapukumarerane soko hakásapo.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Arirakano Koti soko hakásapo. Asiamo isiapo aporo hinamo suamo Atane ipipo. Ipi hákasa unihaeaka rekenapo. Ipi hákasa reyaki tipia rerapo. Ipi hákasa re himua rerapo.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Kotimo ipi yaku ararerane isu suaki kasapo. Kasane Keresomo parakuraka isuaki hakása hakásaraka kasapo.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Arirakano Kotimo sawia popasane oyapo. “E yapura hisia maiya amo yunu wekea marokena aporo ayiáka hisiapo. Hinaka aporo hinamoaki makata yaku kekepo kasapo.” Aíyaka somesane Yasuane popahoareapo. (Buk Song 68:18)
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 E yapura hisiapo, aisa amo kepoane oyapo. Kereso fana hauaka wo pesapo. Pekea nina keseke hepene yapura parihisiapo.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 E pesane soko, hisiane soko, Kereso ipi hakásapo. Arirakano ti yapurane marokeraka, namo kakaro hepene yapura hisiapo. Hisia amo makata suane hurutapikia epo ipi kakaro marokesapo. Asiamo hepene yapurane soko, hauaka one soko, makata su koteaka risikiasimo epo ipi asekea rekeakosakipoko hisiapo.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Arirakano epo makata rakirane, epo some kakimara aporo hinamomo rakisimo iaki wakapu ararenane yaku kasapo. Kasasamo aporo metakira tarira aporohoasimo murikimasapo. Aporo metakira porofete aporohoasimo murikimasapo. Aporo metakira Yasuaki risikiako pariraka some kape pura aporohoasimo murikimasapo. Aporo metakira paseto aporohoasimo murikimasapo. Aporo metakira tisa aporohoasimo murikimasapo.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Kakimara aporo hinamo suamo Kotimo makata rakirane siaraka rakisimo Yasumo wakapu ararenane yaku kasapo. Karakano Kotimo aporo hinamomo makata kekepo rakiraka yia su sarimaraka rakirakano makata rakira suane mawakapuhokosapo. Asiamo Keresoa paosa aporo hinamoane Kereso ipi kaua sarimaraka risike i suane mawakapuhokosapo.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Mawakapuraka Yasu Keresoaki hemakapurane isiapo suamo himu hakásaraka hemakapusua hakása nineraka risikiakosapo. Kotimo hokosamo ainane isiapo suamo himu hakásaraka hemakapukusapo. Asiamo himumo hemaka apuramo isuane rorahokosafapo. Sisimaraka hemaka apura ayiáka wakapuraka risikiakosapo. Kereso menane sisimaraka risike Keresomo ainane isiapo himua komarukua risikino, Kereso menane kakaro sisimaraka risikiakosapo.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Sisimaraka arisiamo hokosa arisia ayiáka risikiakosafapo. He kupamo kasu makepariakepariana ayiáka isu ayiáka risikiakosafapo. Aporomo kotafe someane kekemarape sape ro purakano sape aka hinakano ayiakakosafapo. Arirakano hasaka rakisimo aporo metakiramo isuaki mahoperaka kirimaraka somerakano, isiapo kakimakosafapo.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Arirakano kakaro some hákasane isiapo kakimaka somehokosapo. Aporo metamo metaki himu pukua, metamo metaki himu pukua, ayiáka himu tumurumo hemakapusuane kararaka rakipe pukusapo. Ayiáka risikino Keresomo ainane káraraka risikiakosapo. Kereso ipiane unihaepo. Ipi kaua isu su sarimaraka risikinapo.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Keresoaki isiapo kataka marekea risike isu hakāsaraka risikinapo. Kiki kataka arisia ayiáka isiapo suamo Unihae Yasuaki kataka marekea risikinapo. Kataka marekea risike makata rakirane kekepo hakása hakásaraka epo soko ipi rakirane rakikia, metamo soko epo ipi rakirane rakikia, ayiáka kekepo hakása hakásaraka rakiraka risikinapo. Ayiáka rakiraka risikino, isu suane Keresoa sarimaraka risiasamo isu isina mawakapuraka kárahokosapo. Isiapo aporo hinamo suaki himu tumurumo hemakapukua risikinone ane, isu su Keresomo kaua hakāsa risiane isu mawakapuhokosapo.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Nōmo some one reaki paroaka somerakanapo. Unihae Yasumo yano motosa aeyaka nōmo reaki somerakanapo. Keresoa paohoanafonosa aporo hinamo arisia ayiáka re risikiakopo. Namina mokome hemakapukua arisia ayiáka hemakapukua risikiakopo.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Nena aporomo hemakapurane katosa ane hemakapurakanapo. Ipu Kotimo someane kaiyako hisiraka kakaro himeteraka koaretaeraka risikinapo. Ayiáka risiasamo Kotimo ainane fasikia risikinapo.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Arirakano ipu makata kotesa soko, makata watikisa soko takekea hemakapurane fasapo. Hinamo hakimarane himu matumururaka himu pukua ayiáka makata watikisa susu rakiako seseraka risikinapo. Ayiáka ipu kaumo hemakapusua ane kekemaraka mapiraraka rakiraka risike kaiyanafapo.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Re ayiáka risikiasimo Keresomo reaki some kasafapo.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Keresomo some kasane repo kaisiapo. Kakaro someane Yasumo reaki some karakano repo kakimasapo.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Asiasamo pasu paté horomaka mamakatena ayiáka, fana risia maiya amo repo makata watikisa ainane metakarikia mamakatehoanie. Fana makata watikisa aina amo re himuane maseseraka ayiáka rakikia risiamo re himuane mokoatikisapo.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Yumo himumo hemakapurane kakaro makawehoanie.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Pasu kawe osona ayiáka makata aina kaweane osohoanie. Makata kaweane Kotimo ipi aina aeyaka kepomaresapo. Makata aina kaweane oyapo. Ereketaeraka risike makata watikisa kikisiraka koteaka susu risikino, kakaro koteaka susu risikiakosapo.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Asiamo yaiya kotafe hoakopo. Isu su Keresomo aporo ira hakasasamo ní maeaki kakaro hokoa somehoanie.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Nómo saperaka reke sape marekea somehokopo. Pipu yia mituru sapesane saperaka reke maiya tukeakohoamo sapesane mafahoanie.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Né himua Satanemo korakemo porokoa finihokosane hasaka koasimo, saperaka arirakano kotafe someraka ayiáka watikiaka rakirane mafahoanie.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Hakimora aporo reo, fana repo makata nakosa soko pasu soko hakimosane yumo hakimokoakopo. Repo makata nakosa soko pasu soko mokoako koteaka rakinie. Rakikia makata moraka aporo makata forosane arareraka kakakosakipoko rakinie.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Some watikisane akaimo somehokopo. Makotehoko ararena someane somehoanie. Aporo paripuko hemakapuraka risiane mawakapuhoko arareraka somehoanie. Aporo himu nekea umiraka risiane mawakapura someane somehoanie. Maiya suamo ararena someane somehoanie.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Kotimo Ho Kotesamo hisihoasimo rakiakopo. Hisihoasimo somehokopo. Keseke Kotimo ipiyaki hakāsa yaiya risikiasimo isu pasimokoakosapo. Pasimokoakosane hemakapusimo Ho Kotesa isuaki kasapo. Ho Kotesane karaka, isu murikimasapo, aíyaka isiapo hemakapusireapo.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Himu mahisinane soko, saperane soko tapare saperane soko metakarinie. Metaki kotafe makata topakamaraka somerane soko, me iriraraka somerane soko mainamarekea somerane soko metakarinie. Né mokoatikirakano nómo ropo mokoatikinane soko metakarinie.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Arirakano aporo metane repo kamenakaraka ararehoanie. Repo eane arareraka makotehoanie. Kotimo soko Keresomo soko repo watikisane mafáraka merarusapo. Mafáraka meraruna ayiáka repo soko aporo metamo néane mokoatikirakano nómo ropo mokoatikinafaraka mameraruhoanie.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.