Efésios 4
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NAA
1 Nōmo Kotipoko rakiane aporomo ano tipura makesapo. Tipura makesane reke reaki somerakanapo. Kotimo re pasimosa maiya amo epo someraka, “Koteaka hemakapukua rakiraka risikianie.” Aisa hakása nine repo kekemaraka risikianie.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Maiya suamo re hakása hakásaraka né níane makama fanaraka risikiakopo. Aporo hinamo suaki tau auaraka hemakapukua risikianie. Metamo néaki mahisirane yaiya mahisiraka rekeno, nómo eaki sapehoanafonoraka himu tumurumo hemakapukua rekeanie.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Re namina yia saperaka fasikia risikiakohoamo Ho Kotesamo re su himu hakásaraka risikiasimo ararerakanapo. Himu hakásaraka hemakapuramo isu suane isina hakāsa kikinaraka risikinapo. Maiya suamo yaiya ayiáka risikiakosakipoko paroaka wakapuaka rakiraka risikianie.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Aporomano ipi hokono ipi korake suane oto hakása yia area ayiáka, kakimara aporo hinamo su sarimaraka Keresomo ipi kau asiapo. Arirakano Ho Kotesa soko hakásapo. Arirakano keseke isu su Kotiyaki yaiya risikiakosa someane soko hakásapo. Asiamo Kotimo ayiakakosaposane arirakarihoamo isu su kau risikinapo.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Arirakano Unihaeane soko hakásapo. Arirakano Yasuaki himu hakásaraka hemakapurane soko hakásapo. Arirakano hea tapukumarerane soko hakásapo.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Arirakano Koti soko hakásapo. Asiamo isiapo aporo hinamo suamo Atane ipipo. Ipi hákasa unihaeaka rekenapo. Ipi hákasa reyaki tipia rerapo. Ipi hákasa re himua rerapo.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Kotimo ipi yaku ararerane isu suaki kasapo. Kasane Keresomo parakuraka isuaki hakása hakásaraka kasapo.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Arirakano Kotimo sawia popasane oyapo. “E yapura hisia maiya amo yunu wekea marokena aporo ayiáka hisiapo. Hinaka aporo hinamoaki makata yaku kekepo kasapo.” Aíyaka somesane Yasuane popahoareapo. (Buk Song 68:18)
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 E yapura hisiapo, aisa amo kepoane oyapo. Kereso fana hauaka wo pesapo. Pekea nina keseke hepene yapura parihisiapo.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 E pesane soko, hisiane soko, Kereso ipi hakásapo. Arirakano ti yapurane marokeraka, namo kakaro hepene yapura hisiapo. Hisia amo makata suane hurutapikia epo ipi kakaro marokesapo. Asiamo hepene yapurane soko, hauaka one soko, makata su koteaka risikiasimo epo ipi asekea rekeakosakipoko hisiapo.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Arirakano epo makata rakirane, epo some kakimara aporo hinamomo rakisimo iaki wakapu ararenane yaku kasapo. Kasasamo aporo metakira tarira aporohoasimo murikimasapo. Aporo metakira porofete aporohoasimo murikimasapo. Aporo metakira Yasuaki risikiako pariraka some kape pura aporohoasimo murikimasapo. Aporo metakira paseto aporohoasimo murikimasapo. Aporo metakira tisa aporohoasimo murikimasapo.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Kakimara aporo hinamo suamo Kotimo makata rakirane siaraka rakisimo Yasumo wakapu ararenane yaku kasapo. Karakano Kotimo aporo hinamomo makata kekepo rakiraka yia su sarimaraka rakirakano makata rakira suane mawakapuhokosapo. Asiamo Keresoa paosa aporo hinamoane Kereso ipi kaua sarimaraka risike i suane mawakapuhokosapo.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Mawakapuraka Yasu Keresoaki hemakapurane isiapo suamo himu hakásaraka hemakapusua hakása nineraka risikiakosapo. Kotimo hokosamo ainane isiapo suamo himu hakásaraka hemakapukusapo. Asiamo himumo hemaka apuramo isuane rorahokosafapo. Sisimaraka hemaka apura ayiáka wakapuraka risikiakosapo. Kereso menane sisimaraka risike Keresomo ainane isiapo himua komarukua risikino, Kereso menane kakaro sisimaraka risikiakosapo.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Sisimaraka arisiamo hokosa arisia ayiáka risikiakosafapo. He kupamo kasu makepariakepariana ayiáka isu ayiáka risikiakosafapo. Aporomo kotafe someane kekemarape sape ro purakano sape aka hinakano ayiakakosafapo. Arirakano hasaka rakisimo aporo metakiramo isuaki mahoperaka kirimaraka somerakano, isiapo kakimakosafapo.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Arirakano kakaro some hákasane isiapo kakimaka somehokosapo. Aporo metamo metaki himu pukua, metamo metaki himu pukua, ayiáka himu tumurumo hemakapusuane kararaka rakipe pukusapo. Ayiáka risikino Keresomo ainane káraraka risikiakosapo. Kereso ipiane unihaepo. Ipi kaua isu su sarimaraka risikinapo.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Keresoaki isiapo kataka marekea risike isu hakāsaraka risikinapo. Kiki kataka arisia ayiáka isiapo suamo Unihae Yasuaki kataka marekea risikinapo. Kataka marekea risike makata rakirane kekepo hakása hakásaraka epo soko ipi rakirane rakikia, metamo soko epo ipi rakirane rakikia, ayiáka kekepo hakása hakásaraka rakiraka risikinapo. Ayiáka rakiraka risikino, isu suane Keresoa sarimaraka risiasamo isu isina mawakapuraka kárahokosapo. Isiapo aporo hinamo suaki himu tumurumo hemakapukua risikinone ane, isu su Keresomo kaua hakāsa risiane isu mawakapuhokosapo.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Nōmo some one reaki paroaka somerakanapo. Unihae Yasumo yano motosa aeyaka nōmo reaki somerakanapo. Keresoa paohoanafonosa aporo hinamo arisia ayiáka re risikiakopo. Namina mokome hemakapukua arisia ayiáka hemakapukua risikiakopo.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Nena aporomo hemakapurane katosa ane hemakapurakanapo. Ipu Kotimo someane kaiyako hisiraka kakaro himeteraka koaretaeraka risikinapo. Ayiáka risiasamo Kotimo ainane fasikia risikinapo.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Arirakano ipu makata kotesa soko, makata watikisa soko takekea hemakapurane fasapo. Hinamo hakimarane himu matumururaka himu pukua ayiáka makata watikisa susu rakiako seseraka risikinapo. Ayiáka ipu kaumo hemakapusua ane kekemaraka mapiraraka rakiraka risike kaiyanafapo.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Re ayiáka risikiasimo Keresomo reaki some kasafapo.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Keresomo some kasane repo kaisiapo. Kakaro someane Yasumo reaki some karakano repo kakimasapo.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Asiasamo pasu paté horomaka mamakatena ayiáka, fana risia maiya amo repo makata watikisa ainane metakarikia mamakatehoanie. Fana makata watikisa aina amo re himuane maseseraka ayiáka rakikia risiamo re himuane mokoatikisapo.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Yumo himumo hemakapurane kakaro makawehoanie.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Pasu kawe osona ayiáka makata aina kaweane osohoanie. Makata kaweane Kotimo ipi aina aeyaka kepomaresapo. Makata aina kaweane oyapo. Ereketaeraka risike makata watikisa kikisiraka koteaka susu risikino, kakaro koteaka susu risikiakosapo.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Asiamo yaiya kotafe hoakopo. Isu su Keresomo aporo ira hakasasamo ní maeaki kakaro hokoa somehoanie.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Nómo saperaka reke sape marekea somehokopo. Pipu yia mituru sapesane saperaka reke maiya tukeakohoamo sapesane mafahoanie.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Né himua Satanemo korakemo porokoa finihokosane hasaka koasimo, saperaka arirakano kotafe someraka ayiáka watikiaka rakirane mafahoanie.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Hakimora aporo reo, fana repo makata nakosa soko pasu soko hakimosane yumo hakimokoakopo. Repo makata nakosa soko pasu soko mokoako koteaka rakinie. Rakikia makata moraka aporo makata forosane arareraka kakakosakipoko rakinie.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Some watikisane akaimo somehokopo. Makotehoko ararena someane somehoanie. Aporo paripuko hemakapuraka risiane mawakapuhoko arareraka somehoanie. Aporo himu nekea umiraka risiane mawakapura someane somehoanie. Maiya suamo ararena someane somehoanie.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Kotimo Ho Kotesamo hisihoasimo rakiakopo. Hisihoasimo somehokopo. Keseke Kotimo ipiyaki hakāsa yaiya risikiasimo isu pasimokoakosapo. Pasimokoakosane hemakapusimo Ho Kotesa isuaki kasapo. Ho Kotesane karaka, isu murikimasapo, aíyaka isiapo hemakapusireapo.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Himu mahisinane soko, saperane soko tapare saperane soko metakarinie. Metaki kotafe makata topakamaraka somerane soko, me iriraraka somerane soko mainamarekea somerane soko metakarinie. Né mokoatikirakano nómo ropo mokoatikinane soko metakarinie.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Arirakano aporo metane repo kamenakaraka ararehoanie. Repo eane arareraka makotehoanie. Kotimo soko Keresomo soko repo watikisane mafáraka merarusapo. Mafáraka meraruna ayiáka repo soko aporo metamo néane mokoatikirakano nómo ropo mokoatikinafaraka mameraruhoanie.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.