Efésios 4

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nōmo Kotipoko rakiane aporomo ano tipura makesapo. Tipura makesane reke reaki somerakanapo. Kotimo re pasimosa maiya amo epo someraka, “Koteaka hemakapukua rakiraka risikianie.” Aisa hakása nine repo kekemaraka risikianie.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Maiya suamo re hakása hakásaraka né níane makama fanaraka risikiakopo. Aporo hinamo suaki tau auaraka hemakapukua risikianie. Metamo néaki mahisirane yaiya mahisiraka rekeno, nómo eaki sapehoanafonoraka himu tumurumo hemakapukua rekeanie.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Re namina yia saperaka fasikia risikiakohoamo Ho Kotesamo re su himu hakásaraka risikiasimo ararerakanapo. Himu hakásaraka hemakapuramo isu suane isina hakāsa kikinaraka risikinapo. Maiya suamo yaiya ayiáka risikiakosakipoko paroaka wakapuaka rakiraka risikianie.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Aporomano ipi hokono ipi korake suane oto hakása yia area ayiáka, kakimara aporo hinamo su sarimaraka Keresomo ipi kau asiapo. Arirakano Ho Kotesa soko hakásapo. Arirakano keseke isu su Kotiyaki yaiya risikiakosa someane soko hakásapo. Asiamo Kotimo ayiakakosaposane arirakarihoamo isu su kau risikinapo.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Arirakano Unihaeane soko hakásapo. Arirakano Yasuaki himu hakásaraka hemakapurane soko hakásapo. Arirakano hea tapukumarerane soko hakásapo.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Arirakano Koti soko hakásapo. Asiamo isiapo aporo hinamo suamo Atane ipipo. Ipi hákasa unihaeaka rekenapo. Ipi hákasa reyaki tipia rerapo. Ipi hákasa re himua rerapo.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Kotimo ipi yaku ararerane isu suaki kasapo. Kasane Keresomo parakuraka isuaki hakása hakásaraka kasapo.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Arirakano Kotimo sawia popasane oyapo. “E yapura hisia maiya amo yunu wekea marokena aporo ayiáka hisiapo. Hinaka aporo hinamoaki makata yaku kekepo kasapo.” Aíyaka somesane Yasuane popahoareapo. (Buk Song 68:18)
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 E yapura hisiapo, aisa amo kepoane oyapo. Kereso fana hauaka wo pesapo. Pekea nina keseke hepene yapura parihisiapo.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 E pesane soko, hisiane soko, Kereso ipi hakásapo. Arirakano ti yapurane marokeraka, namo kakaro hepene yapura hisiapo. Hisia amo makata suane hurutapikia epo ipi kakaro marokesapo. Asiamo hepene yapurane soko, hauaka one soko, makata su koteaka risikiasimo epo ipi asekea rekeakosakipoko hisiapo.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Arirakano epo makata rakirane, epo some kakimara aporo hinamomo rakisimo iaki wakapu ararenane yaku kasapo. Kasasamo aporo metakira tarira aporohoasimo murikimasapo. Aporo metakira porofete aporohoasimo murikimasapo. Aporo metakira Yasuaki risikiako pariraka some kape pura aporohoasimo murikimasapo. Aporo metakira paseto aporohoasimo murikimasapo. Aporo metakira tisa aporohoasimo murikimasapo.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Kakimara aporo hinamo suamo Kotimo makata rakirane siaraka rakisimo Yasumo wakapu ararenane yaku kasapo. Karakano Kotimo aporo hinamomo makata kekepo rakiraka yia su sarimaraka rakirakano makata rakira suane mawakapuhokosapo. Asiamo Keresoa paosa aporo hinamoane Kereso ipi kaua sarimaraka risike i suane mawakapuhokosapo.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Mawakapuraka Yasu Keresoaki hemakapurane isiapo suamo himu hakásaraka hemakapusua hakása nineraka risikiakosapo. Kotimo hokosamo ainane isiapo suamo himu hakásaraka hemakapukusapo. Asiamo himumo hemaka apuramo isuane rorahokosafapo. Sisimaraka hemaka apura ayiáka wakapuraka risikiakosapo. Kereso menane sisimaraka risike Keresomo ainane isiapo himua komarukua risikino, Kereso menane kakaro sisimaraka risikiakosapo.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Sisimaraka arisiamo hokosa arisia ayiáka risikiakosafapo. He kupamo kasu makepariakepariana ayiáka isu ayiáka risikiakosafapo. Aporomo kotafe someane kekemarape sape ro purakano sape aka hinakano ayiakakosafapo. Arirakano hasaka rakisimo aporo metakiramo isuaki mahoperaka kirimaraka somerakano, isiapo kakimakosafapo.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Arirakano kakaro some hákasane isiapo kakimaka somehokosapo. Aporo metamo metaki himu pukua, metamo metaki himu pukua, ayiáka himu tumurumo hemakapusuane kararaka rakipe pukusapo. Ayiáka risikino Keresomo ainane káraraka risikiakosapo. Kereso ipiane unihaepo. Ipi kaua isu su sarimaraka risikinapo.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Keresoaki isiapo kataka marekea risike isu hakāsaraka risikinapo. Kiki kataka arisia ayiáka isiapo suamo Unihae Yasuaki kataka marekea risikinapo. Kataka marekea risike makata rakirane kekepo hakása hakásaraka epo soko ipi rakirane rakikia, metamo soko epo ipi rakirane rakikia, ayiáka kekepo hakása hakásaraka rakiraka risikinapo. Ayiáka rakiraka risikino, isu suane Keresoa sarimaraka risiasamo isu isina mawakapuraka kárahokosapo. Isiapo aporo hinamo suaki himu tumurumo hemakapukua risikinone ane, isu su Keresomo kaua hakāsa risiane isu mawakapuhokosapo.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Nōmo some one reaki paroaka somerakanapo. Unihae Yasumo yano motosa aeyaka nōmo reaki somerakanapo. Keresoa paohoanafonosa aporo hinamo arisia ayiáka re risikiakopo. Namina mokome hemakapukua arisia ayiáka hemakapukua risikiakopo.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Nena aporomo hemakapurane katosa ane hemakapurakanapo. Ipu Kotimo someane kaiyako hisiraka kakaro himeteraka koaretaeraka risikinapo. Ayiáka risiasamo Kotimo ainane fasikia risikinapo.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Arirakano ipu makata kotesa soko, makata watikisa soko takekea hemakapurane fasapo. Hinamo hakimarane himu matumururaka himu pukua ayiáka makata watikisa susu rakiako seseraka risikinapo. Ayiáka ipu kaumo hemakapusua ane kekemaraka mapiraraka rakiraka risike kaiyanafapo.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Re ayiáka risikiasimo Keresomo reaki some kasafapo.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Keresomo some kasane repo kaisiapo. Kakaro someane Yasumo reaki some karakano repo kakimasapo.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Asiasamo pasu paté horomaka mamakatena ayiáka, fana risia maiya amo repo makata watikisa ainane metakarikia mamakatehoanie. Fana makata watikisa aina amo re himuane maseseraka ayiáka rakikia risiamo re himuane mokoatikisapo.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Yumo himumo hemakapurane kakaro makawehoanie.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Pasu kawe osona ayiáka makata aina kaweane osohoanie. Makata kaweane Kotimo ipi aina aeyaka kepomaresapo. Makata aina kaweane oyapo. Ereketaeraka risike makata watikisa kikisiraka koteaka susu risikino, kakaro koteaka susu risikiakosapo.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Asiamo yaiya kotafe hoakopo. Isu su Keresomo aporo ira hakasasamo ní maeaki kakaro hokoa somehoanie.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Nómo saperaka reke sape marekea somehokopo. Pipu yia mituru sapesane saperaka reke maiya tukeakohoamo sapesane mafahoanie.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Né himua Satanemo korakemo porokoa finihokosane hasaka koasimo, saperaka arirakano kotafe someraka ayiáka watikiaka rakirane mafahoanie.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Hakimora aporo reo, fana repo makata nakosa soko pasu soko hakimosane yumo hakimokoakopo. Repo makata nakosa soko pasu soko mokoako koteaka rakinie. Rakikia makata moraka aporo makata forosane arareraka kakakosakipoko rakinie.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Some watikisane akaimo somehokopo. Makotehoko ararena someane somehoanie. Aporo paripuko hemakapuraka risiane mawakapuhoko arareraka somehoanie. Aporo himu nekea umiraka risiane mawakapura someane somehoanie. Maiya suamo ararena someane somehoanie.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Kotimo Ho Kotesamo hisihoasimo rakiakopo. Hisihoasimo somehokopo. Keseke Kotimo ipiyaki hakāsa yaiya risikiasimo isu pasimokoakosapo. Pasimokoakosane hemakapusimo Ho Kotesa isuaki kasapo. Ho Kotesane karaka, isu murikimasapo, aíyaka isiapo hemakapusireapo.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Himu mahisinane soko, saperane soko tapare saperane soko metakarinie. Metaki kotafe makata topakamaraka somerane soko, me iriraraka somerane soko mainamarekea somerane soko metakarinie. Né mokoatikirakano nómo ropo mokoatikinane soko metakarinie.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Arirakano aporo metane repo kamenakaraka ararehoanie. Repo eane arareraka makotehoanie. Kotimo soko Keresomo soko repo watikisane mafáraka merarusapo. Mafáraka meraruna ayiáka repo soko aporo metamo néane mokoatikirakano nómo ropo mokoatikinafaraka mameraruhoanie.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.