Colossenses 3

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Re Keresoyaki risikiasimo Kotimo re Keresoyaki maturikia taesapo. Maturikia taesasamo hauaka omo makata ainane su metakarikia hepene yapura makata ainane makama fanaraka hemakapukua risikianie. Arirakano hepene yapura Koti hokono tumuru takua Yasu rekenapo.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Arirakano hepene hauaka ane hemakapukua, arirakano Yasumo makata ainane su makama fanaraka hemakapukua risikianie. Hauaka wo makatane hemakapukupo.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Asiamo Yasu kusua ayiáka, re soko ayiáka kusuapo. Yasu maturikia taesa ayiáka, re soko ayiáka maturikia taesapo. Yumo re Yasu Keresoyaki paoraka hakāsa risikinapo. Makata amo kepoane Koti ipipo.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Asiamo re hitaferaka koteaka arisiamo kepoane soko, arirakano keseke yaiya risikiakosamo kepoane soko Kereso ipipo. Kereso pariapera maiya amo re soko eyaki hakasa faeraka risikiakosapo.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Hauaka omo makata rakira kaumo hemakapusuane makukunie. Arirakano kaumo hemakapurane oyapo. Hinamo sakora hakimarane soko, aporo metamo hinamo hakimarane soko, hinamo mokotokonane soko, metamo hinamo himu purane soko, metamo makata kemo ano makaripi, aíyaka himu purane soko, ayiáka hemakapura aporoamo ipi himu tumurumo hemaka purane makata ayapo. Ayiáka makaripi, aíyaka hemakapurane koti pariraka hemakapukua rerapo.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Aina aporo hinamoamo Kotimo someane koaretaenasamo Kotimo saperaka fanasihoko motoakosapo.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Arirakano aporo hinamomo hauaka omo makata ainane kekemaraka arakira ayiáka repo soko fana ayiáka rakiraka risiapo. Ipu hemakapura ayiáka fana repo soko ayiáka hemakapusuapo. Asiāne pipu yumo makata ane su makukua fasapo.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Arirakano makata aina metakirane soko metakariniesane oyapo. Sape merane soko, nanaerane soko, aporo metaki himumo mahisinane soko, hokomaka somerane soko, ekene merane soko, makatane su rukupateraka metakarikia kusua ayiáka risikianie.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Fana repo kotafe somera ayiáka metaki yaiya kotafe hoakopo. Fana risiane metakarikia yumo
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 kawe hitafe hakuraka risikianie. Arirakano pasu pate osoraka reane horomaka mamakateraka pasu kawe hitafe haku osona ayiáka wate fana makata rakira makata pateane metakarikia, makata aina hitafe haku maka risikianie. Makata aina kaweane Koti area ayiáka risikiasimo makata ainane Kotimo maiya suamo makaweraka rekenapo. Makaweraka rekeno Kotimo aina kepoane hemakapukusapo.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Asiamo Yu aporoyaki Yu aporohoanafonosa akiyaki enonosapaka hemakapukupo. Aporo kau hahaeraka patesayaki aporo kau hahaeraka patehoanafonosa akiyaki enonosapaka hemakapukupo. Aporoane Kiriki aporofapo. E aporo meta hakupo. Aíyaka risiane pipu yumo metakarinie. Aporo metaki, “Né aporo raipa pariraka rekeasimo aporo metamo né roposapo.” Aíyaka aporo metaki, “Né aporo ropohoanafonosa ayapo.” Aíyaka aporo raipayaki aporo raipahoanafonosa akiyaki enonosapaka hemakapukupo. Namina enonosane metakarinie. Makata hakásane Kereso ipipo. Ipiane re su himua rekenapo.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Kotimo murikimasa aporo hinamoane repo. Reane epo himu tumurumo hemakapurakanapo. Asiasamo aporo hinamo metakirane repo kamenakahoanie. Arirakano aporo hinamo metakirane makotehoko rakinie. Repo namina yano motosane makárahokopo. Tau auaraka risikianie. Aporo metakiramo reane mokoatikirakano repo foaka ropo mokoatikihokopo.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Metakiraki foaka sapehokopo. Repo namina aporo metamo neaki saperaka ne mokoatikirakano ne himu umisane mameraruhoanie. Aporomo ne mokoatikirakano ne sapesane soko hisisane soko mameraruhoanie. Asiamo nómo watikisane Unihae Kotimo mamerarusapo. Asia ayiáka nómo soko aporo metamo neaki mokoatikirakano mameraruhoanie.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Repo namina aporo metamo aporo metaki himu tumurumo hemakapunie. Asiamo aporo metaki himu tumurumo hemakapura kakaro makata fanapo. Himu tumurumo hemaka apuramo makata aina kotesa suane mawakapunapo. Asiamo makata aina kotesa suane kepo hakása ane metaki himu tumurumo hemaka apura ayapo.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Keresomo ipi auaraka reramo re himua asekea rekenapo. Asiamo re namina kau hakasasamo tau auaraka risikianie. Repo maiya suamo eaki susehoanie.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Keresomo somesane koteaka hemakapukua risikianie. Someane káraraka rekerakano metamo hemakapusimo some kakanie. Keresomo someamo reane mawakapurakano repo soko metakiramo hemakapusimo some kakanie. Arirakano aporo metakiramo hasakanapaka repo takekea hemakapukua some kakanie. Kotimo some Same sawia popasane kesahoanie. Arirakano Kotimo kesa ane kesahoanie. Ho Kotesamo reaki mahemakapurakano ane kesahoanie. Suseaka ayiáka kesahoanie.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Arirakano Unihae Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua risike, makata some karáne soko, makata rakirane soko, makata suane Kotimo sesehoasimo rakinie. Kotimo sesehoasimo somehoanie. Kereso aeyaka Ata Kotiaki suseaka kurikurihoanie.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Hinamo repo namina aporo pusuamo someane kakimakanie. Kakimarakano Unihae Yasu Keresoa paosa hinamomo anapo.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Arirakano aporo, repo namina hinamoane himu tumurumo hemakapukua koteaka asekea risikianie. Repo namina hinamoyaki tau auaraka risikianie. Matewaraka sapehokopo.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Arirakano hokosa, repo namina ata ama tetapō someane maiya suamo kakimakanie. Kakimarakano Kotimo sesehokosapo.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Arirakano hokosa wafayao, repo hokosamo hisihokohoamo hokosaki sape marekea matewahokopo. Matewarakano hokosa ane seseaka risikikosafapo.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Arirakano aporo raipa roposao, reane aporo metakiramo roposapo. Aporoamo reane roposasamo repo ipoko makata rakikia marerapo. Ipu someane repo kakimakanie. Ipu asekea arisia maiya amo hákasa wakapuaka rakiane siahoasifareapo. Maiya suamo repo koteaka wakapuaka rakinie. Aporoamo hákasa asekea sesehoasimo rakiakopo. Kotiaki hemakapukua Kotimo sesehoasimo rakinie.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Asiamo makata rakira suane repo himu hakásaraka wakapuaka rakinie. Rakiraka risike úyaka hemakapukua, “Aporomo asekeasimo isiapo makata rakirakanafapo. Unihae Yasu Keresomo sesehoasimo isiapo epoko rakirakanapo.” Aíyaka hemakapukua koteaka rakinie.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Repo úyaka hemakapunie. Re kakaro asekea rera aporoane Yasu Keresopo. Asiamo repo Yasu Keresopoko makata rakirakanapo. Arirakano epo reane makata ropo kakakosapo. Asiamo Yasu Keresomo ipi kakimara aporo hinamo suane makata ropo kakakosapo.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Asiane aporomo watikiaka rakirakano, epo ropo watikisane makosapo. Makata su Kotimo asekea takekea parakunapo. Aporomo makata rakisia yaiya Kotimo hakása yine kakakosapo. Kotimo makata ropo karáne ereketae karápo.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.