Colossenses 3
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NTLH
1 Re Keresoyaki risikiasimo Kotimo re Keresoyaki maturikia taesapo. Maturikia taesasamo hauaka omo makata ainane su metakarikia hepene yapura makata ainane makama fanaraka hemakapukua risikianie. Arirakano hepene yapura Koti hokono tumuru takua Yasu rekenapo.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Arirakano hepene hauaka ane hemakapukua, arirakano Yasumo makata ainane su makama fanaraka hemakapukua risikianie. Hauaka wo makatane hemakapukupo.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Asiamo Yasu kusua ayiáka, re soko ayiáka kusuapo. Yasu maturikia taesa ayiáka, re soko ayiáka maturikia taesapo. Yumo re Yasu Keresoyaki paoraka hakāsa risikinapo. Makata amo kepoane Koti ipipo.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Asiamo re hitaferaka koteaka arisiamo kepoane soko, arirakano keseke yaiya risikiakosamo kepoane soko Kereso ipipo. Kereso pariapera maiya amo re soko eyaki hakasa faeraka risikiakosapo.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Hauaka omo makata rakira kaumo hemakapusuane makukunie. Arirakano kaumo hemakapurane oyapo. Hinamo sakora hakimarane soko, aporo metamo hinamo hakimarane soko, hinamo mokotokonane soko, metamo hinamo himu purane soko, metamo makata kemo ano makaripi, aíyaka himu purane soko, ayiáka hemakapura aporoamo ipi himu tumurumo hemaka purane makata ayapo. Ayiáka makaripi, aíyaka hemakapurane koti pariraka hemakapukua rerapo.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Aina aporo hinamoamo Kotimo someane koaretaenasamo Kotimo saperaka fanasihoko motoakosapo.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Arirakano aporo hinamomo hauaka omo makata ainane kekemaraka arakira ayiáka repo soko fana ayiáka rakiraka risiapo. Ipu hemakapura ayiáka fana repo soko ayiáka hemakapusuapo. Asiāne pipu yumo makata ane su makukua fasapo.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Arirakano makata aina metakirane soko metakariniesane oyapo. Sape merane soko, nanaerane soko, aporo metaki himumo mahisinane soko, hokomaka somerane soko, ekene merane soko, makatane su rukupateraka metakarikia kusua ayiáka risikianie.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Fana repo kotafe somera ayiáka metaki yaiya kotafe hoakopo. Fana risiane metakarikia yumo
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 kawe hitafe hakuraka risikianie. Arirakano pasu pate osoraka reane horomaka mamakateraka pasu kawe hitafe haku osona ayiáka wate fana makata rakira makata pateane metakarikia, makata aina hitafe haku maka risikianie. Makata aina kaweane Koti area ayiáka risikiasimo makata ainane Kotimo maiya suamo makaweraka rekenapo. Makaweraka rekeno Kotimo aina kepoane hemakapukusapo.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Asiamo Yu aporoyaki Yu aporohoanafonosa akiyaki enonosapaka hemakapukupo. Aporo kau hahaeraka patesayaki aporo kau hahaeraka patehoanafonosa akiyaki enonosapaka hemakapukupo. Aporoane Kiriki aporofapo. E aporo meta hakupo. Aíyaka risiane pipu yumo metakarinie. Aporo metaki, “Né aporo raipa pariraka rekeasimo aporo metamo né roposapo.” Aíyaka aporo metaki, “Né aporo ropohoanafonosa ayapo.” Aíyaka aporo raipayaki aporo raipahoanafonosa akiyaki enonosapaka hemakapukupo. Namina enonosane metakarinie. Makata hakásane Kereso ipipo. Ipiane re su himua rekenapo.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Kotimo murikimasa aporo hinamoane repo. Reane epo himu tumurumo hemakapurakanapo. Asiasamo aporo hinamo metakirane repo kamenakahoanie. Arirakano aporo hinamo metakirane makotehoko rakinie. Repo namina yano motosane makárahokopo. Tau auaraka risikianie. Aporo metakiramo reane mokoatikirakano repo foaka ropo mokoatikihokopo.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Metakiraki foaka sapehokopo. Repo namina aporo metamo neaki saperaka ne mokoatikirakano ne himu umisane mameraruhoanie. Aporomo ne mokoatikirakano ne sapesane soko hisisane soko mameraruhoanie. Asiamo nómo watikisane Unihae Kotimo mamerarusapo. Asia ayiáka nómo soko aporo metamo neaki mokoatikirakano mameraruhoanie.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Repo namina aporo metamo aporo metaki himu tumurumo hemakapunie. Asiamo aporo metaki himu tumurumo hemakapura kakaro makata fanapo. Himu tumurumo hemaka apuramo makata aina kotesa suane mawakapunapo. Asiamo makata aina kotesa suane kepo hakása ane metaki himu tumurumo hemaka apura ayapo.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Keresomo ipi auaraka reramo re himua asekea rekenapo. Asiamo re namina kau hakasasamo tau auaraka risikianie. Repo maiya suamo eaki susehoanie.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Keresomo somesane koteaka hemakapukua risikianie. Someane káraraka rekerakano metamo hemakapusimo some kakanie. Keresomo someamo reane mawakapurakano repo soko metakiramo hemakapusimo some kakanie. Arirakano aporo metakiramo hasakanapaka repo takekea hemakapukua some kakanie. Kotimo some Same sawia popasane kesahoanie. Arirakano Kotimo kesa ane kesahoanie. Ho Kotesamo reaki mahemakapurakano ane kesahoanie. Suseaka ayiáka kesahoanie.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Arirakano Unihae Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua risike, makata some karáne soko, makata rakirane soko, makata suane Kotimo sesehoasimo rakinie. Kotimo sesehoasimo somehoanie. Kereso aeyaka Ata Kotiaki suseaka kurikurihoanie.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Hinamo repo namina aporo pusuamo someane kakimakanie. Kakimarakano Unihae Yasu Keresoa paosa hinamomo anapo.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Arirakano aporo, repo namina hinamoane himu tumurumo hemakapukua koteaka asekea risikianie. Repo namina hinamoyaki tau auaraka risikianie. Matewaraka sapehokopo.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Arirakano hokosa, repo namina ata ama tetapō someane maiya suamo kakimakanie. Kakimarakano Kotimo sesehokosapo.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Arirakano hokosa wafayao, repo hokosamo hisihokohoamo hokosaki sape marekea matewahokopo. Matewarakano hokosa ane seseaka risikikosafapo.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Arirakano aporo raipa roposao, reane aporo metakiramo roposapo. Aporoamo reane roposasamo repo ipoko makata rakikia marerapo. Ipu someane repo kakimakanie. Ipu asekea arisia maiya amo hákasa wakapuaka rakiane siahoasifareapo. Maiya suamo repo koteaka wakapuaka rakinie. Aporoamo hákasa asekea sesehoasimo rakiakopo. Kotiaki hemakapukua Kotimo sesehoasimo rakinie.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Asiamo makata rakira suane repo himu hakásaraka wakapuaka rakinie. Rakiraka risike úyaka hemakapukua, “Aporomo asekeasimo isiapo makata rakirakanafapo. Unihae Yasu Keresomo sesehoasimo isiapo epoko rakirakanapo.” Aíyaka hemakapukua koteaka rakinie.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Repo úyaka hemakapunie. Re kakaro asekea rera aporoane Yasu Keresopo. Asiamo repo Yasu Keresopoko makata rakirakanapo. Arirakano epo reane makata ropo kakakosapo. Asiamo Yasu Keresomo ipi kakimara aporo hinamo suane makata ropo kakakosapo.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Asiane aporomo watikiaka rakirakano, epo ropo watikisane makosapo. Makata su Kotimo asekea takekea parakunapo. Aporomo makata rakisia yaiya Kotimo hakása yine kakakosapo. Kotimo makata ropo karáne ereketae karápo.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.