Colossenses 3

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Re Keresoyaki risikiasimo Kotimo re Keresoyaki maturikia taesapo. Maturikia taesasamo hauaka omo makata ainane su metakarikia hepene yapura makata ainane makama fanaraka hemakapukua risikianie. Arirakano hepene yapura Koti hokono tumuru takua Yasu rekenapo.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Arirakano hepene hauaka ane hemakapukua, arirakano Yasumo makata ainane su makama fanaraka hemakapukua risikianie. Hauaka wo makatane hemakapukupo.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Asiamo Yasu kusua ayiáka, re soko ayiáka kusuapo. Yasu maturikia taesa ayiáka, re soko ayiáka maturikia taesapo. Yumo re Yasu Keresoyaki paoraka hakāsa risikinapo. Makata amo kepoane Koti ipipo.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Asiamo re hitaferaka koteaka arisiamo kepoane soko, arirakano keseke yaiya risikiakosamo kepoane soko Kereso ipipo. Kereso pariapera maiya amo re soko eyaki hakasa faeraka risikiakosapo.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Hauaka omo makata rakira kaumo hemakapusuane makukunie. Arirakano kaumo hemakapurane oyapo. Hinamo sakora hakimarane soko, aporo metamo hinamo hakimarane soko, hinamo mokotokonane soko, metamo hinamo himu purane soko, metamo makata kemo ano makaripi, aíyaka himu purane soko, ayiáka hemakapura aporoamo ipi himu tumurumo hemaka purane makata ayapo. Ayiáka makaripi, aíyaka hemakapurane koti pariraka hemakapukua rerapo.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Aina aporo hinamoamo Kotimo someane koaretaenasamo Kotimo saperaka fanasihoko motoakosapo.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Arirakano aporo hinamomo hauaka omo makata ainane kekemaraka arakira ayiáka repo soko fana ayiáka rakiraka risiapo. Ipu hemakapura ayiáka fana repo soko ayiáka hemakapusuapo. Asiāne pipu yumo makata ane su makukua fasapo.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Arirakano makata aina metakirane soko metakariniesane oyapo. Sape merane soko, nanaerane soko, aporo metaki himumo mahisinane soko, hokomaka somerane soko, ekene merane soko, makatane su rukupateraka metakarikia kusua ayiáka risikianie.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Fana repo kotafe somera ayiáka metaki yaiya kotafe hoakopo. Fana risiane metakarikia yumo
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 kawe hitafe hakuraka risikianie. Arirakano pasu pate osoraka reane horomaka mamakateraka pasu kawe hitafe haku osona ayiáka wate fana makata rakira makata pateane metakarikia, makata aina hitafe haku maka risikianie. Makata aina kaweane Koti area ayiáka risikiasimo makata ainane Kotimo maiya suamo makaweraka rekenapo. Makaweraka rekeno Kotimo aina kepoane hemakapukusapo.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Asiamo Yu aporoyaki Yu aporohoanafonosa akiyaki enonosapaka hemakapukupo. Aporo kau hahaeraka patesayaki aporo kau hahaeraka patehoanafonosa akiyaki enonosapaka hemakapukupo. Aporoane Kiriki aporofapo. E aporo meta hakupo. Aíyaka risiane pipu yumo metakarinie. Aporo metaki, “Né aporo raipa pariraka rekeasimo aporo metamo né roposapo.” Aíyaka aporo metaki, “Né aporo ropohoanafonosa ayapo.” Aíyaka aporo raipayaki aporo raipahoanafonosa akiyaki enonosapaka hemakapukupo. Namina enonosane metakarinie. Makata hakásane Kereso ipipo. Ipiane re su himua rekenapo.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Kotimo murikimasa aporo hinamoane repo. Reane epo himu tumurumo hemakapurakanapo. Asiasamo aporo hinamo metakirane repo kamenakahoanie. Arirakano aporo hinamo metakirane makotehoko rakinie. Repo namina yano motosane makárahokopo. Tau auaraka risikianie. Aporo metakiramo reane mokoatikirakano repo foaka ropo mokoatikihokopo.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Metakiraki foaka sapehokopo. Repo namina aporo metamo neaki saperaka ne mokoatikirakano ne himu umisane mameraruhoanie. Aporomo ne mokoatikirakano ne sapesane soko hisisane soko mameraruhoanie. Asiamo nómo watikisane Unihae Kotimo mamerarusapo. Asia ayiáka nómo soko aporo metamo neaki mokoatikirakano mameraruhoanie.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Repo namina aporo metamo aporo metaki himu tumurumo hemakapunie. Asiamo aporo metaki himu tumurumo hemakapura kakaro makata fanapo. Himu tumurumo hemaka apuramo makata aina kotesa suane mawakapunapo. Asiamo makata aina kotesa suane kepo hakása ane metaki himu tumurumo hemaka apura ayapo.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Keresomo ipi auaraka reramo re himua asekea rekenapo. Asiamo re namina kau hakasasamo tau auaraka risikianie. Repo maiya suamo eaki susehoanie.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Keresomo somesane koteaka hemakapukua risikianie. Someane káraraka rekerakano metamo hemakapusimo some kakanie. Keresomo someamo reane mawakapurakano repo soko metakiramo hemakapusimo some kakanie. Arirakano aporo metakiramo hasakanapaka repo takekea hemakapukua some kakanie. Kotimo some Same sawia popasane kesahoanie. Arirakano Kotimo kesa ane kesahoanie. Ho Kotesamo reaki mahemakapurakano ane kesahoanie. Suseaka ayiáka kesahoanie.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Arirakano Unihae Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua risike, makata some karáne soko, makata rakirane soko, makata suane Kotimo sesehoasimo rakinie. Kotimo sesehoasimo somehoanie. Kereso aeyaka Ata Kotiaki suseaka kurikurihoanie.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Hinamo repo namina aporo pusuamo someane kakimakanie. Kakimarakano Unihae Yasu Keresoa paosa hinamomo anapo.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Arirakano aporo, repo namina hinamoane himu tumurumo hemakapukua koteaka asekea risikianie. Repo namina hinamoyaki tau auaraka risikianie. Matewaraka sapehokopo.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Arirakano hokosa, repo namina ata ama tetapō someane maiya suamo kakimakanie. Kakimarakano Kotimo sesehokosapo.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Arirakano hokosa wafayao, repo hokosamo hisihokohoamo hokosaki sape marekea matewahokopo. Matewarakano hokosa ane seseaka risikikosafapo.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Arirakano aporo raipa roposao, reane aporo metakiramo roposapo. Aporoamo reane roposasamo repo ipoko makata rakikia marerapo. Ipu someane repo kakimakanie. Ipu asekea arisia maiya amo hákasa wakapuaka rakiane siahoasifareapo. Maiya suamo repo koteaka wakapuaka rakinie. Aporoamo hákasa asekea sesehoasimo rakiakopo. Kotiaki hemakapukua Kotimo sesehoasimo rakinie.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Asiamo makata rakira suane repo himu hakásaraka wakapuaka rakinie. Rakiraka risike úyaka hemakapukua, “Aporomo asekeasimo isiapo makata rakirakanafapo. Unihae Yasu Keresomo sesehoasimo isiapo epoko rakirakanapo.” Aíyaka hemakapukua koteaka rakinie.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Repo úyaka hemakapunie. Re kakaro asekea rera aporoane Yasu Keresopo. Asiamo repo Yasu Keresopoko makata rakirakanapo. Arirakano epo reane makata ropo kakakosapo. Asiamo Yasu Keresomo ipi kakimara aporo hinamo suane makata ropo kakakosapo.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Asiane aporomo watikiaka rakirakano, epo ropo watikisane makosapo. Makata su Kotimo asekea takekea parakunapo. Aporomo makata rakisia yaiya Kotimo hakása yine kakakosapo. Kotimo makata ropo karáne ereketae karápo.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.