Colossenses 3

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Re Keresoyaki risikiasimo Kotimo re Keresoyaki maturikia taesapo. Maturikia taesasamo hauaka omo makata ainane su metakarikia hepene yapura makata ainane makama fanaraka hemakapukua risikianie. Arirakano hepene yapura Koti hokono tumuru takua Yasu rekenapo.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Arirakano hepene hauaka ane hemakapukua, arirakano Yasumo makata ainane su makama fanaraka hemakapukua risikianie. Hauaka wo makatane hemakapukupo.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Asiamo Yasu kusua ayiáka, re soko ayiáka kusuapo. Yasu maturikia taesa ayiáka, re soko ayiáka maturikia taesapo. Yumo re Yasu Keresoyaki paoraka hakāsa risikinapo. Makata amo kepoane Koti ipipo.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Asiamo re hitaferaka koteaka arisiamo kepoane soko, arirakano keseke yaiya risikiakosamo kepoane soko Kereso ipipo. Kereso pariapera maiya amo re soko eyaki hakasa faeraka risikiakosapo.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Hauaka omo makata rakira kaumo hemakapusuane makukunie. Arirakano kaumo hemakapurane oyapo. Hinamo sakora hakimarane soko, aporo metamo hinamo hakimarane soko, hinamo mokotokonane soko, metamo hinamo himu purane soko, metamo makata kemo ano makaripi, aíyaka himu purane soko, ayiáka hemakapura aporoamo ipi himu tumurumo hemaka purane makata ayapo. Ayiáka makaripi, aíyaka hemakapurane koti pariraka hemakapukua rerapo.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Aina aporo hinamoamo Kotimo someane koaretaenasamo Kotimo saperaka fanasihoko motoakosapo.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Arirakano aporo hinamomo hauaka omo makata ainane kekemaraka arakira ayiáka repo soko fana ayiáka rakiraka risiapo. Ipu hemakapura ayiáka fana repo soko ayiáka hemakapusuapo. Asiāne pipu yumo makata ane su makukua fasapo.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Arirakano makata aina metakirane soko metakariniesane oyapo. Sape merane soko, nanaerane soko, aporo metaki himumo mahisinane soko, hokomaka somerane soko, ekene merane soko, makatane su rukupateraka metakarikia kusua ayiáka risikianie.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Fana repo kotafe somera ayiáka metaki yaiya kotafe hoakopo. Fana risiane metakarikia yumo
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 kawe hitafe hakuraka risikianie. Arirakano pasu pate osoraka reane horomaka mamakateraka pasu kawe hitafe haku osona ayiáka wate fana makata rakira makata pateane metakarikia, makata aina hitafe haku maka risikianie. Makata aina kaweane Koti area ayiáka risikiasimo makata ainane Kotimo maiya suamo makaweraka rekenapo. Makaweraka rekeno Kotimo aina kepoane hemakapukusapo.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Asiamo Yu aporoyaki Yu aporohoanafonosa akiyaki enonosapaka hemakapukupo. Aporo kau hahaeraka patesayaki aporo kau hahaeraka patehoanafonosa akiyaki enonosapaka hemakapukupo. Aporoane Kiriki aporofapo. E aporo meta hakupo. Aíyaka risiane pipu yumo metakarinie. Aporo metaki, “Né aporo raipa pariraka rekeasimo aporo metamo né roposapo.” Aíyaka aporo metaki, “Né aporo ropohoanafonosa ayapo.” Aíyaka aporo raipayaki aporo raipahoanafonosa akiyaki enonosapaka hemakapukupo. Namina enonosane metakarinie. Makata hakásane Kereso ipipo. Ipiane re su himua rekenapo.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Kotimo murikimasa aporo hinamoane repo. Reane epo himu tumurumo hemakapurakanapo. Asiasamo aporo hinamo metakirane repo kamenakahoanie. Arirakano aporo hinamo metakirane makotehoko rakinie. Repo namina yano motosane makárahokopo. Tau auaraka risikianie. Aporo metakiramo reane mokoatikirakano repo foaka ropo mokoatikihokopo.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Metakiraki foaka sapehokopo. Repo namina aporo metamo neaki saperaka ne mokoatikirakano ne himu umisane mameraruhoanie. Aporomo ne mokoatikirakano ne sapesane soko hisisane soko mameraruhoanie. Asiamo nómo watikisane Unihae Kotimo mamerarusapo. Asia ayiáka nómo soko aporo metamo neaki mokoatikirakano mameraruhoanie.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Repo namina aporo metamo aporo metaki himu tumurumo hemakapunie. Asiamo aporo metaki himu tumurumo hemakapura kakaro makata fanapo. Himu tumurumo hemaka apuramo makata aina kotesa suane mawakapunapo. Asiamo makata aina kotesa suane kepo hakása ane metaki himu tumurumo hemaka apura ayapo.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Keresomo ipi auaraka reramo re himua asekea rekenapo. Asiamo re namina kau hakasasamo tau auaraka risikianie. Repo maiya suamo eaki susehoanie.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Keresomo somesane koteaka hemakapukua risikianie. Someane káraraka rekerakano metamo hemakapusimo some kakanie. Keresomo someamo reane mawakapurakano repo soko metakiramo hemakapusimo some kakanie. Arirakano aporo metakiramo hasakanapaka repo takekea hemakapukua some kakanie. Kotimo some Same sawia popasane kesahoanie. Arirakano Kotimo kesa ane kesahoanie. Ho Kotesamo reaki mahemakapurakano ane kesahoanie. Suseaka ayiáka kesahoanie.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Arirakano Unihae Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua risike, makata some karáne soko, makata rakirane soko, makata suane Kotimo sesehoasimo rakinie. Kotimo sesehoasimo somehoanie. Kereso aeyaka Ata Kotiaki suseaka kurikurihoanie.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Hinamo repo namina aporo pusuamo someane kakimakanie. Kakimarakano Unihae Yasu Keresoa paosa hinamomo anapo.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Arirakano aporo, repo namina hinamoane himu tumurumo hemakapukua koteaka asekea risikianie. Repo namina hinamoyaki tau auaraka risikianie. Matewaraka sapehokopo.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Arirakano hokosa, repo namina ata ama tetapō someane maiya suamo kakimakanie. Kakimarakano Kotimo sesehokosapo.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Arirakano hokosa wafayao, repo hokosamo hisihokohoamo hokosaki sape marekea matewahokopo. Matewarakano hokosa ane seseaka risikikosafapo.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Arirakano aporo raipa roposao, reane aporo metakiramo roposapo. Aporoamo reane roposasamo repo ipoko makata rakikia marerapo. Ipu someane repo kakimakanie. Ipu asekea arisia maiya amo hákasa wakapuaka rakiane siahoasifareapo. Maiya suamo repo koteaka wakapuaka rakinie. Aporoamo hákasa asekea sesehoasimo rakiakopo. Kotiaki hemakapukua Kotimo sesehoasimo rakinie.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Asiamo makata rakira suane repo himu hakásaraka wakapuaka rakinie. Rakiraka risike úyaka hemakapukua, “Aporomo asekeasimo isiapo makata rakirakanafapo. Unihae Yasu Keresomo sesehoasimo isiapo epoko rakirakanapo.” Aíyaka hemakapukua koteaka rakinie.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Repo úyaka hemakapunie. Re kakaro asekea rera aporoane Yasu Keresopo. Asiamo repo Yasu Keresopoko makata rakirakanapo. Arirakano epo reane makata ropo kakakosapo. Asiamo Yasu Keresomo ipi kakimara aporo hinamo suane makata ropo kakakosapo.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Asiane aporomo watikiaka rakirakano, epo ropo watikisane makosapo. Makata su Kotimo asekea takekea parakunapo. Aporomo makata rakisia yaiya Kotimo hakása yine kakakosapo. Kotimo makata ropo karáne ereketae karápo.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.