Atos 6

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wakasema risina Yasuaki patera asesa aporo hinamo yakaisekeno Yu aporo toke metakiramo Hipuru meaka somerapo. Arirakano metakiramo Kiriki meaka somerapo. Kiriki meaka somera aporomo Hipuru meaka somera aporoaki me uraka somesapo. Me uraka someraka, “Maiya suamo makata nakosa parakuraka, isu Kiriki meaka somera hinamo yaroaki makata nakosa wakasema akare. Iaki siaraka karakarifapo,” aíyaka Kiriki meaka somera aporoamo sapesapo.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Saperakano tarira aporomo Yasuaki patera asesa aporo hinamoane maropohoko peaesapo. Peaeraka perakano asekea, iaki tarira aporomo someraka, “Makata nakosane isiapo parakuhoko Kotimo someane some akarane metakariane siahoasifareapo.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Asiamo makata nakosa parakuhoasimo aporo yatipinusu koteaka risikinapakasuane murikimokoanie. Aporo i himua Ho Kotesa komarukua risike, ipu himumo koteaka takekea hemakapukua risikino, aporoane murikimokoanie. Murikimokoa, aporoamo makata nakosane parakurasiehokosapo. Ipu makata nakosane parakuanamo
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 maiya suamo isiapo kurikuriraka, arirakano Kotimo someane some kaka ayiakakosapo.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Airakano tarira aporomo someane aporo hinamo suamo seseaka aoraka, aporo yatipinusu murikimosapo. Aporo murikimosane hakása meta yano motosa Sitífenepo. Sitífenemo kakaro Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua reke, e himua Ho Kotesane komarukua reapo. Ayiáka Sitífene soko, Firipi soko, Pokórase soko, Naekéna soko, Taemone soko, Pámenase soko, Nikorase soko, i su murikimosapo. Nikorase ipi Anitioke taone aeyaka pesane e Yu aporofapo. Asiāne epo Yu aporomo somemaneane kakimasapo.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Aporo murikimosane tarira aporo risia karikia perakano, i Kotimo ararehoasimo, tarira aporomo i hokonomo sakairaka kurikurisapo.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Arirakano maiya amo Kotimo someane some karaka, maiya suamo ayiáka some kasapo. Some karakano aporo hinamo metakiramo kakimaka Yarusarame sitia Yasuaki patera asesa aporo hinamo yakai káraraka risiapo. Arirakano pirisiti aporo káraraka yakaimo Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua epo someane kakimasapo.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Sitífeneane Kotimo yaku ararerakano epo wakapuaka rakisiapo. Aporomo hemakapusimo epo Kotimo wakapumo hemakapukua rakirane rakisiapo.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Rakirakano aporo metakiramo eaki hisisapo. Yu aporo Sairíni taone aeyaka soko, Aresátia taone aeyaka soko, i pekea Yu aporomo sarimana ape yano motosa Firímane sarimana apea i sarimasapo. Sarimaraka ipu Yu aporo Sirísia hauaka aeyaka pesamo soko, Esea hauaka aeyaka pesamo soko, ipu suamo Sitífeneaki tafatafasapo.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Tafatafarakano, Ho Kotesamo Sitífene ararerakano, Sitífenemo makata kepo su hemakapukua somerakano, ipu kaikia fofaraka, Sitífenemo someane rukutopakatapiasifareapo.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Asiasamo i pukua aporo metakira tau murikimokoa someraka, “Repo úyaka somehoanie. Moseseane soko, Kotiane soko, Sitífenemo hokomarakano isiapo kaisiapo. Aíyaka somehoanie.”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Airakano tau murikimosa aporoamo ayiáka kotafe someraka aporo kirimasapo. Kirimarakano kotafe someane aporomo kakimaka, ipu Sitífeneaki sapesapo. Saperaka Yu aporo sisimamo soko, Kotimo somemane tisa aporomo soko, saperaka ipu suamo Sitífene waseremaka hukuruko pirisiti aporo kára soko, Yu aporo sisima soko, Kotimo somemane tisa aporo soko, i sarimaraka risiakipoko karikia pusuapo.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Karikia pukua Sitífene hukururaka, aporomo kotafe somehoasimo murikimosa aporoamo kotafe someraka, “Maiya suamo Sitífenemo Kotimo apeane hokomaka, Mosesemo somemane motosane mawakasemarakasupo.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Nasare aporo Yasumo Kotimo apeane marutaehokosapo, airakasupo. Kotimo somemaneane isuaki Mosesemo kasane, Yasumo metakarikia somemane meta kakakosapo airakasupo.” Aíyaka ipu kotafe topakamaraka somesapo.
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Arirakano aporo sarimaraka risiamo aseane, Sitífenemo hikumisiane hakuraka, hepene aporomo hikumisi aseraka sikiraka asesapo.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.