Atos 6

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wakasema risina Yasuaki patera asesa aporo hinamo yakaisekeno Yu aporo toke metakiramo Hipuru meaka somerapo. Arirakano metakiramo Kiriki meaka somerapo. Kiriki meaka somera aporomo Hipuru meaka somera aporoaki me uraka somesapo. Me uraka someraka, “Maiya suamo makata nakosa parakuraka, isu Kiriki meaka somera hinamo yaroaki makata nakosa wakasema akare. Iaki siaraka karakarifapo,” aíyaka Kiriki meaka somera aporoamo sapesapo.
1 Naqueles dias, aumentando o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Saperakano tarira aporomo Yasuaki patera asesa aporo hinamoane maropohoko peaesapo. Peaeraka perakano asekea, iaki tarira aporomo someraka, “Makata nakosane isiapo parakuhoko Kotimo someane some akarane metakariane siahoasifareapo.
2 Então os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: — Não é correto que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Asiamo makata nakosa parakuhoasimo aporo yatipinusu koteaka risikinapakasuane murikimokoanie. Aporo i himua Ho Kotesa komarukua risike, ipu himumo koteaka takekea hemakapukua risikino, aporoane murikimokoanie. Murikimokoa, aporoamo makata nakosane parakurasiehokosapo. Ipu makata nakosane parakuanamo
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, para os encarregarmos desse serviço.
4 maiya suamo isiapo kurikuriraka, arirakano Kotimo someane some kaka ayiakakosapo.”
4 Quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Airakano tarira aporomo someane aporo hinamo suamo seseaka aoraka, aporo yatipinusu murikimosapo. Aporo murikimosane hakása meta yano motosa Sitífenepo. Sitífenemo kakaro Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua reke, e himua Ho Kotesane komarukua reapo. Ayiáka Sitífene soko, Firipi soko, Pokórase soko, Naekéna soko, Taemone soko, Pámenase soko, Nikorase soko, i su murikimosapo. Nikorase ipi Anitioke taone aeyaka pesane e Yu aporofapo. Asiāne epo Yu aporomo somemaneane kakimasapo.
5 O parecer agradou a todos. Então elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Aporo murikimosane tarira aporo risia karikia perakano, i Kotimo ararehoasimo, tarira aporomo i hokonomo sakairaka kurikurisapo.
6 Apresentaram estes homens aos apóstolos, que, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Arirakano maiya amo Kotimo someane some karaka, maiya suamo ayiáka some kasapo. Some karakano aporo hinamo metakiramo kakimaka Yarusarame sitia Yasuaki patera asesa aporo hinamo yakai káraraka risiapo. Arirakano pirisiti aporo káraraka yakaimo Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua epo someane kakimasapo.
7 A palavra de Deus crescia e, em Jerusalém, o número dos discípulos aumentava. Também um grande grupo de sacerdotes obedecia à fé.
8 Sitífeneane Kotimo yaku ararerakano epo wakapuaka rakisiapo. Aporomo hemakapusimo epo Kotimo wakapumo hemakapukua rakirane rakisiapo.
8 Estêvão, cheio de graça e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Rakirakano aporo metakiramo eaki hisisapo. Yu aporo Sairíni taone aeyaka soko, Aresátia taone aeyaka soko, i pekea Yu aporomo sarimana ape yano motosa Firímane sarimana apea i sarimasapo. Sarimaraka ipu Yu aporo Sirísia hauaka aeyaka pesamo soko, Esea hauaka aeyaka pesamo soko, ipu suamo Sitífeneaki tafatafasapo.
9 Então alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e da província da Ásia se levantaram e discutiam com Estêvão.
10 Tafatafarakano, Ho Kotesamo Sitífene ararerakano, Sitífenemo makata kepo su hemakapukua somerakano, ipu kaikia fofaraka, Sitífenemo someane rukutopakatapiasifareapo.
10 Mas eles não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Asiasamo i pukua aporo metakira tau murikimokoa someraka, “Repo úyaka somehoanie. Moseseane soko, Kotiane soko, Sitífenemo hokomarakano isiapo kaisiapo. Aíyaka somehoanie.”
11 Então subornaram alguns homens para que dissessem: — Ouvimos este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Airakano tau murikimosa aporoamo ayiáka kotafe someraka aporo kirimasapo. Kirimarakano kotafe someane aporomo kakimaka, ipu Sitífeneaki sapesapo. Saperaka Yu aporo sisimamo soko, Kotimo somemane tisa aporomo soko, saperaka ipu suamo Sitífene waseremaka hukuruko pirisiti aporo kára soko, Yu aporo sisima soko, Kotimo somemane tisa aporo soko, i sarimaraka risiakipoko karikia pusuapo.
12 Atiçaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra Estêvão, o agarraram e levaram ao Sinédrio.
13 Karikia pukua Sitífene hukururaka, aporomo kotafe somehoasimo murikimosa aporoamo kotafe someraka, “Maiya suamo Sitífenemo Kotimo apeane hokomaka, Mosesemo somemane motosane mawakasemarakasupo.
13 Apresentaram testemunhas falsas, que disseram: — Este homem não para de falar contra o lugar santo e contra a lei.
14 Nasare aporo Yasumo Kotimo apeane marutaehokosapo, airakasupo. Kotimo somemaneane isuaki Mosesemo kasane, Yasumo metakarikia somemane meta kakakosapo airakasupo.” Aíyaka ipu kotafe topakamaraka somesapo.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Arirakano aporo sarimaraka risiamo aseane, Sitífenemo hikumisiane hakuraka, hepene aporomo hikumisi aseraka sikiraka asesapo.
15 Todos os que estavam sentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.