Atos 24
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NTLH
1 Arirakano ere fiane kakoreasu faraka pirisiti aporo fanaraka reane Ananáse soko, Yu aporo sisima soko, Sisaría taonea pusuapo. Pukua aporo hakása meta yano motosa Tetárase i patera asekea, ipoko arareraka somehoko pusuapo. Pukua kamani unihae Fírikisi rea pekea Poreane hokoresapo.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Hokoreraka marekea Pore peaeaka, e perakano Tetárasemo Poreane hokoreraka someraka, “Fírikisio. Né kárapo. Né unihaeaka reakipoko, isu auaraka risikiasimo, nómo isu araresapo. Isu koteaka risikiasimo, nómo isu arareraka nómo somemane metakira motosapo.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Motosasamo maiya suamo isiapo neaki suserakanapo.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Arirakano isiapo maiya káramo neaki someraka nómo hisihokohoamo, isiapo some kára kakakosafapo. Nómo kaiyisimo some wakasema kakakosapo.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 Maiya suamo aporoane watikiaka reke, aporo metakiramo mahisihoasimo, epo kirimaraka someraka rekenapo. Hauaka sua Yu aporomo weasimo epo kirimaraka somerapo. Nasare aporo Yasuaki patera asesa aporo risiane Pore ipiane fanapo.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 Arirakano Kotimo ape yaposane epo mamosohokosapoko asiane isiapo e waseremasapo. [Waseremaka Yu aporomo somemaneane isiapo kekemaraka Poreane hukurukusakipoko asiane,
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 ame aporo satini Rísiase tipia pekea, Pore waseremakohoamo isiapo hokonomo maka reane isuaki wekea ayiáka waseremasapo.
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 Waseremaka isuaki ame aporo satini Rísiasemo someraka, ‘Repo Poreaki mahisiraka hukurukusane kamani unihae Fírikisimo kaiyisimo somehoko pusie,’ aisapo.] Arirakano Poremo someane yumo nómo eaki kaiyinie. Kairaka isiapo somesane soko, epo ipi somehokosane soko hakása yinerakano, nómo isuaki, ‘Repo kakaro somehoareapo,’ aihokosapo.”
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Aíyaka Tetárasemo somerakano Yu aporo metakiramo someraka, “Ao. Someane kakarorakae,” aisapo.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Kamani unihae Fírikisimo Poreaki someraka, “Nómo ní hemakapusuane some kasie.” Airakano Poremo someraka, “Keremisi yakaimo, hauaka wo nómo Yu aporo suane koteaka maroporaka reke, nōmo watikiaka rakianafonosakipoko, nōmo néaki somehoko seserakanapo.
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 Ere fia yape kenosu (12) faraka, Yarusarame sitia Kotiaki kekerehoko, ano hisiapo. Hisiane, nómo aporo metaki kairakano, aporoamo someraka, ‘Ao, kakaro yaiya hisiapo,’ aihokosapo.
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Asiane Kotimo apea soko, Yu aporomo sarimana apea soko, hauaka moroa soko, nōmo aporo metaki kirimaraka somerakano, ipu ano asesafapo.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Ipu asekeanafonosasamo ipu anoane topakamaraka somerakanapo. Kotafe someraka, yumo ipu anoane topakamaraka somesane, nómo kakaroripo, aihoasimo somerakanapo. Ano asesa aporoane hakása soko, ape wo rekenafapo.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 Nōmo hemakapusua hákasane nómo kaiyisimo someana oyapo. Yasumo ipi ikia kara hákasa á, ano kekemaraka purakanapo. Yasumo someane nōmo kekemaraka rakirakano asekea, ipu someraka, ‘Yasumo someane kakimaka rakira aporo akiyaki isina hakása ninesafapo,’ aisapo. Arirakano Yasumo tarisia aeyaka nōmo enomaka, isiapo makasa kaua kekemamo Kotiaki nōmo kekererakanapo. Mosesemo somemane motosane nōmo kakimaka, porofete aporomo popasane soko, nōmo kakimaka rekenapo.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 Kakimaka reke nōmo hemakapuane, aporo hinamo kusuane Kotimo maturikia taehokosapo. Koteaka risiane soko, watikiaka risiane soko, suane Kotimo maturikia taehokosapo. Maturikia taehokosane ipu soko kakimasapo.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 Asiamo Kotimo soko, aporomo soko ano aserakano, maiya suamo nōmo himumo ano siapo, aíyaka hemakapurakarakano, kaiyakosakipoko ano koteaka rekenapo.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 Keremisi yakaimo Yarusarame sitia ano hisiafapo. Kawe yumo, Yarusarame sitia, Yu aporo fesenosaki mone kakako mokoa ano hisiapo. Arirakano Yarusarame sitia Kotiaki makata yaku kakako maka hinaka eaki nōmo susesapo.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 Kotiaki makata yaku kakakosakipoko, nōmo Mosesemo somemaneane kekemaraka makata rakisiapo. Rakikia, Kotimo apea yoroako ano siaraka reapo. Arirakano ano Kotimo apea rekeno, Yu aporo metakira Esea hauaka aeyaka pesamo soko ano asesapo. Ipu aseane, ano aporo yakaiyaki rekeanafonoraka, aporo metayaki weako sape mehoafonoraka, ayiáka ano siaraka rekeno ipu asesapo.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 Ano asesa aporoamo anoaki makata hukurukusa rekenone, neaki somehoko peafunusa nine, i pesafapo.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 Peanafonorakano aporo arisia omo namina apea sarimaraka, ano hukurusua maiya amo nōmo yakapa watikiaka rakisiapakano ipu kaisiare? Ipu makata kaisia satiki neaki somehoafunupo.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 Asiāne nōmo some hakása meta nōmo somehoane namina hisisapo. Namina sarimaraka ano hukurusua maiya amo ano takahikia someraka, ‘Aporo kusuane keseke Kotimo maturikia taehokosapo.’ Aíyaka somesasamo, ano hukuarure.” Aíyaka Poremo somesapo.
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Poremo somerakano, Yasu Keresoa paosa aporomo rakirane Fírikisimo kaisiapo. Kaikia haru hukuruanafonoraka epo someraka, “Fore yia motorakanapo. Keseke ame aporo satini Rísiase perakano, efera hunia nōmo kaiyakosapo.”
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Aíyaka ame aporo koporoaki epo someraka, “Pore tipura makesane asekea rekeanie. Tipura makesane ipi wakasema koraka reke siahoasireapo. Ipi aporo tákemo e makata nakosa soko kayane siahoasireapo,” aíyaka Fírikisimo somesapo.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Kamani unihae Fírikisiane ipi Rome aporopo, asiane ipi asea ane Yu hinamopo. Arirakano ere fiane sere hukusi faraka, Fírikisi ipi asea Túrusira tetā peraka Poreaki peaesapo. Peaerakano Poreane pekea someraka, “Yasu Keresoaki himu hakásaraka hemakapukua risikianie.” Aíyaka Poremo some karakano tetapō kaisiapo.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Tetapō kaiyisimo Poremo efera hunia úyaka somesapo. “Ereketaeraka rekeanie. Arirakano kaumo watikiaka hemakapukua rakirane rukupateraka metakarinie. Arirakano keseke Kotimo aporo kotesane parakuraka kikisiraka hakua murikia, arirakano aporo watikisane parakuraka kikisiraka hakua murikia, ayiáka parakuraka takekea kikisihokosapo.” Airakano Fírikisimo namoraka someraka, “Yumo né pusie. Asiamo keseke maiya metamo neaki efera hunia somehoko peaniehokosapo.”
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Aíyaka Fírikisimo hemakapuraka, “Pore tipura makesane tonotaehoasimo, epo anoaki mone kakakosapo.” Aíyaka hemakapukua, maiya yakaimo Poreaki somehoko peaesapo.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Arirakano keremisi tetá faraka Fírikisi hauaka meta pusuapo. Pusiraka reke, Yu aporomo seséhoasimo Pore tipura makesane tonotaesafapo. Tonotaenafaraka metakarikia purakano, Pósiase Fésetase kamani unihaeaka asekea rekeako pesapo.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.