Atos 12
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT
1 Herote ipi kamani unihaeaka reke, epo Yasu Keresoa paosa aporo metakira kára mokoatikisapo.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Mokoatikiraka Yonemo mamanea Yameseane kukusimo, “Ferepemo paterasie,” aíyaka Herotemo someaka maresapo. Someaka marerakano, e rusua kusuapo.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Rusua kusuane Yu aporo metakiramo sesérakano asekea, Herotemo someraka, “Pitane soko waseremasie.” Airakano Pita waseremaka tipura makesapo. Tipura makesa maiya amo, Yu aporomo Farawa Pirianafonona Nako hokono kesapo.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Hokono kesa ane faraka, Ape Farimaresane Hemakapuko Hokono Kesapo. Hokono akera maiya amo, Pita tipura makesane, aporo terakaiyamosa kitafasu kitafasuaka asekea risiapo. Herotemo hemakapuraka, “Hokono kekea soraka, aporo suamo asekeasimo Pita hukurukusapo.” Aíyaka hemakapukua, Pita tipura makekea reapo.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Tipura makekea reakipoko, Keresoa paosa aporo hinamomo Kotiaki namo kakaro himu hakásaraka hemakapukua, Pitapoko farimaka kurikurisapo.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Herotemo hemakapuraka, “Rau Pita hukurukusapo,” aíyaka hemakapurakano, ereamo Pita wasakipoko aporo terakaiyamosa meta takua waka meta takua waka Pita tipia wasapo. Pita hokono tumuru takua sene karamo kita humarekea, sene sapemo aporo terakaiyamosa hokonoa kita humarekea, sene kára metamo Pita hokono kasakai takua kita humarekea, sene sapemo aporo terakaiyamosa meta hokonoa kita humarekea, ayiáka wakakesapo. Arirakano aporo terakaiyamosa metakiramo ikia koroa mafairaka asekea risiakipoko,
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 ereamo wate foaka Unihae Kotimo hepene aporo peraka, tipura ape kakarua faesapo. Faesakipoko hepene aporomo Pita wataroa mahohoraka someraka, “Pita né turisie. Turikia foaka takahisie.” Aíyaka hepene aporomo somehoanine, Pita hokonoa sene káramo kita humaresane hemakapukua hororaka horopepesapo.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Horopeperakano hepene aporomo someraka, “Ní terakae hisie. Ní tamaka osorasie.” Airakano Pitamo terakae hikia, tamaka soko ososapo. Osorakano hepene aporomo someraka, “Ní inu pasu osoraka anoyaki peae.”
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Airakano Pita takahikia, hepene aporoane kekemasapo. “Hepene aporomo ano tonotaerakanapo,” aíyaka hemakapusuafapo. Kituamo arirakarihoamo kekemasapo.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Kekemaraka aporo tipura ikia koro mafairaka asekea risia fanane marokeraka, amo tipia aporo metakira mafairaka asekea risiane soko marokeraka, ape hauaka moroa pukusakipoko tetā peane rurua aenemo ikia koro mapirisiane hemakapukua ropakapurakano, tetā hauaka moroa pauraka ikia kara pusuapo. Ikia kara puraka, hepene aporomo wate foaka Pita metakarikia hisiapo.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Hinakano Pitamo hemakapuraka, “Kituamo arirakarifapo. Namo kakaro sere ayiane, ano kakaro tonotaerakayireapo. Kotimo ipi hepene aporomo ano tonotaehoasimo epo pusiehoareapo. Pusierakano pekea Herotemo ano rukohoamo tonotaesapo. Ano mokoatikihokosane Yu aporomo aseakohoamo tonotaesapo.” Aíyaka Pitamo hemakapusuapo.
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Aíyaka hemakapukua, hinamo Mariamo apea e pusuapo. Mariane Yone Makamo kaīyiapo. Mariamo apea aporo yakai sarimaraka Pitapoko kurikuriraka toapo.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Kurikuriraka toakipoko ikia koroa Pitamo paroparorakano, hinamo raipa Rotamo kaikia aseako pesapo.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Pekea Pitamo méane Rotamo kairaka, ikia koro ropakamakosapoko asiane, kára seseraka aporo kurikuriraka toaki somehoko, foaka ape kakarua pukua someraka, “Aporo reo, Pita ikia koroa rekerakae.”
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Airakano aporo suamo Rotaki someraka, “Né masuarakae.” Airakano Rotamo someraka, “Wae, kakaroripo.” Airakano aporoamo someraka, “Ane hepene aporo Pita asekea rea aporo amo méane kairakayiapo.”
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Airakano Pitamo efera hunia yaiya paroparorakano, aporomo ikia koroane ropakamaka, Pita aseraka fofasapo.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Fofaraka risikino me fahoasimo Pitamo hokono rukurakoraka someraka, “Ano tipura makesane tonotaehoasimo Unihae Kotimo ano araresapo. Yameseaki soko, Yasu Keresoa paosa aporo mae metakiraki soko, nōmo some one somehoanie.” Aíyaka someaka marekea, apeane Pitamo metakarikia taone meta pusuapo.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Mituru fiarakano, aporo terakaiyamosamo aseane Pita pusekeno asekea, fofaraka mahimeteraka someraka, “Pita mayare? Pita manaka tonopusuarakapo,” aíyaka fofasapo.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Arirakano Herotemo someraka, “Pita waseremako kope pusie.” Airakano Herotemo aporo terakaiyamosamo kope pukua, Pita asekeanafonorakano aporo terakaiyamosaki Herotemo saperaka hukurukua someraka, “Aporo terakaiyamosane rusie.” Airakano i rusua kusuapo. Rusua kukua kerakano, Herote Yutía hauakane metakarikia, Sisaría taonea pusuapo.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Arirakano Taia aporoaki soko, Saetone aporoaki soko, Herotemo sapesapo. Arirakano ipu makata nakosane Herotemo hauaka a morapo. Asiasamo Herotemo iaki someraka, “Nōmo hauaka a repo makata nakosane mokoakosafapo.” Aihokohoamo ipu Heroteaki somehoko pesapo. Pekea ipu Herotemo ape asekea rea aporo Parásatasemo i patera asekea ararehoasimo tau auaraka somesapo. Somerakano Parásatasemo Heroteaki some páteraka someraka, “Nómo sapesane metakarinie. Aporoamo tákeraka risikiakosapo.” Airakano Herotemo someraka, “Nōmo iaki somehokosakipoko sere meta murikimakosapo,” aisapo.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Murikimasa maiya amo, Herotemo ipi unihaemo pasu kotesa osoraka, kau rakikia, unihaemo sea á kake, aporoaki makata kára some kasapo.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Some karakano ipu suamo someraka, “Herotemo méane aporomanomo méfapo. Méane kotimo mépo.”
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Airakano Herotemo iaki someraka, “Repo hasaka somerakae,” aisafapo. Herotemo kakaro Kotiane makárahoanafonosasamo, wate foaka Kotimo hepene aporomo e rusuapo. Ruane Heroteane fakoa makata takamara sofe risiapo. Sofeane risike Herote kusuapo.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Arirakano Kotimo someane aporo metakiramo kaikia somepe pusuapo. Somepe purakano aporo yakaimo someane kakimasapo.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Arirakano Pánapasepe Sore tetapō Yarusarame sitia makata nakosa ropohoasimo mone kaka, Yarusarame sitiane metakarikia, Yone Makane pasimaka karikia pukua, Anitioke taonea poparipusuapo.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.