Atos 12
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARIB
1 Herote ipi kamani unihaeaka reke, epo Yasu Keresoa paosa aporo metakira kára mokoatikisapo.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Mokoatikiraka Yonemo mamanea Yameseane kukusimo, “Ferepemo paterasie,” aíyaka Herotemo someaka maresapo. Someaka marerakano, e rusua kusuapo.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Rusua kusuane Yu aporo metakiramo sesérakano asekea, Herotemo someraka, “Pitane soko waseremasie.” Airakano Pita waseremaka tipura makesapo. Tipura makesa maiya amo, Yu aporomo Farawa Pirianafonona Nako hokono kesapo.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Hokono kesa ane faraka, Ape Farimaresane Hemakapuko Hokono Kesapo. Hokono akera maiya amo, Pita tipura makesane, aporo terakaiyamosa kitafasu kitafasuaka asekea risiapo. Herotemo hemakapuraka, “Hokono kekea soraka, aporo suamo asekeasimo Pita hukurukusapo.” Aíyaka hemakapukua, Pita tipura makekea reapo.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Tipura makekea reakipoko, Keresoa paosa aporo hinamomo Kotiaki namo kakaro himu hakásaraka hemakapukua, Pitapoko farimaka kurikurisapo.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Herotemo hemakapuraka, “Rau Pita hukurukusapo,” aíyaka hemakapurakano, ereamo Pita wasakipoko aporo terakaiyamosa meta takua waka meta takua waka Pita tipia wasapo. Pita hokono tumuru takua sene karamo kita humarekea, sene sapemo aporo terakaiyamosa hokonoa kita humarekea, sene kára metamo Pita hokono kasakai takua kita humarekea, sene sapemo aporo terakaiyamosa meta hokonoa kita humarekea, ayiáka wakakesapo. Arirakano aporo terakaiyamosa metakiramo ikia koroa mafairaka asekea risiakipoko,
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 ereamo wate foaka Unihae Kotimo hepene aporo peraka, tipura ape kakarua faesapo. Faesakipoko hepene aporomo Pita wataroa mahohoraka someraka, “Pita né turisie. Turikia foaka takahisie.” Aíyaka hepene aporomo somehoanine, Pita hokonoa sene káramo kita humaresane hemakapukua hororaka horopepesapo.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Horopeperakano hepene aporomo someraka, “Ní terakae hisie. Ní tamaka osorasie.” Airakano Pitamo terakae hikia, tamaka soko ososapo. Osorakano hepene aporomo someraka, “Ní inu pasu osoraka anoyaki peae.”
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Airakano Pita takahikia, hepene aporoane kekemasapo. “Hepene aporomo ano tonotaerakanapo,” aíyaka hemakapusuafapo. Kituamo arirakarihoamo kekemasapo.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Kekemaraka aporo tipura ikia koro mafairaka asekea risia fanane marokeraka, amo tipia aporo metakira mafairaka asekea risiane soko marokeraka, ape hauaka moroa pukusakipoko tetā peane rurua aenemo ikia koro mapirisiane hemakapukua ropakapurakano, tetā hauaka moroa pauraka ikia kara pusuapo. Ikia kara puraka, hepene aporomo wate foaka Pita metakarikia hisiapo.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Hinakano Pitamo hemakapuraka, “Kituamo arirakarifapo. Namo kakaro sere ayiane, ano kakaro tonotaerakayireapo. Kotimo ipi hepene aporomo ano tonotaehoasimo epo pusiehoareapo. Pusierakano pekea Herotemo ano rukohoamo tonotaesapo. Ano mokoatikihokosane Yu aporomo aseakohoamo tonotaesapo.” Aíyaka Pitamo hemakapusuapo.
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Aíyaka hemakapukua, hinamo Mariamo apea e pusuapo. Mariane Yone Makamo kaīyiapo. Mariamo apea aporo yakai sarimaraka Pitapoko kurikuriraka toapo.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Kurikuriraka toakipoko ikia koroa Pitamo paroparorakano, hinamo raipa Rotamo kaikia aseako pesapo.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Pekea Pitamo méane Rotamo kairaka, ikia koro ropakamakosapoko asiane, kára seseraka aporo kurikuriraka toaki somehoko, foaka ape kakarua pukua someraka, “Aporo reo, Pita ikia koroa rekerakae.”
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Airakano aporo suamo Rotaki someraka, “Né masuarakae.” Airakano Rotamo someraka, “Wae, kakaroripo.” Airakano aporoamo someraka, “Ane hepene aporo Pita asekea rea aporo amo méane kairakayiapo.”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Airakano Pitamo efera hunia yaiya paroparorakano, aporomo ikia koroane ropakamaka, Pita aseraka fofasapo.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Fofaraka risikino me fahoasimo Pitamo hokono rukurakoraka someraka, “Ano tipura makesane tonotaehoasimo Unihae Kotimo ano araresapo. Yameseaki soko, Yasu Keresoa paosa aporo mae metakiraki soko, nōmo some one somehoanie.” Aíyaka someaka marekea, apeane Pitamo metakarikia taone meta pusuapo.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Mituru fiarakano, aporo terakaiyamosamo aseane Pita pusekeno asekea, fofaraka mahimeteraka someraka, “Pita mayare? Pita manaka tonopusuarakapo,” aíyaka fofasapo.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Arirakano Herotemo someraka, “Pita waseremako kope pusie.” Airakano Herotemo aporo terakaiyamosamo kope pukua, Pita asekeanafonorakano aporo terakaiyamosaki Herotemo saperaka hukurukua someraka, “Aporo terakaiyamosane rusie.” Airakano i rusua kusuapo. Rusua kukua kerakano, Herote Yutía hauakane metakarikia, Sisaría taonea pusuapo.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Arirakano Taia aporoaki soko, Saetone aporoaki soko, Herotemo sapesapo. Arirakano ipu makata nakosane Herotemo hauaka a morapo. Asiasamo Herotemo iaki someraka, “Nōmo hauaka a repo makata nakosane mokoakosafapo.” Aihokohoamo ipu Heroteaki somehoko pesapo. Pekea ipu Herotemo ape asekea rea aporo Parásatasemo i patera asekea ararehoasimo tau auaraka somesapo. Somerakano Parásatasemo Heroteaki some páteraka someraka, “Nómo sapesane metakarinie. Aporoamo tákeraka risikiakosapo.” Airakano Herotemo someraka, “Nōmo iaki somehokosakipoko sere meta murikimakosapo,” aisapo.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Murikimasa maiya amo, Herotemo ipi unihaemo pasu kotesa osoraka, kau rakikia, unihaemo sea á kake, aporoaki makata kára some kasapo.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Some karakano ipu suamo someraka, “Herotemo méane aporomanomo méfapo. Méane kotimo mépo.”
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Airakano Herotemo iaki someraka, “Repo hasaka somerakae,” aisafapo. Herotemo kakaro Kotiane makárahoanafonosasamo, wate foaka Kotimo hepene aporomo e rusuapo. Ruane Heroteane fakoa makata takamara sofe risiapo. Sofeane risike Herote kusuapo.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Arirakano Kotimo someane aporo metakiramo kaikia somepe pusuapo. Somepe purakano aporo yakaimo someane kakimasapo.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Arirakano Pánapasepe Sore tetapō Yarusarame sitia makata nakosa ropohoasimo mone kaka, Yarusarame sitiane metakarikia, Yone Makane pasimaka karikia pukua, Anitioke taonea poparipusuapo.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.