Atos 12

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Herote ipi kamani unihaeaka reke, epo Yasu Keresoa paosa aporo metakira kára mokoatikisapo.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 Mokoatikiraka Yonemo mamanea Yameseane kukusimo, “Ferepemo paterasie,” aíyaka Herotemo someaka maresapo. Someaka marerakano, e rusua kusuapo.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Rusua kusuane Yu aporo metakiramo sesérakano asekea, Herotemo someraka, “Pitane soko waseremasie.” Airakano Pita waseremaka tipura makesapo. Tipura makesa maiya amo, Yu aporomo Farawa Pirianafonona Nako hokono kesapo.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 Hokono kesa ane faraka, Ape Farimaresane Hemakapuko Hokono Kesapo. Hokono akera maiya amo, Pita tipura makesane, aporo terakaiyamosa kitafasu kitafasuaka asekea risiapo. Herotemo hemakapuraka, “Hokono kekea soraka, aporo suamo asekeasimo Pita hukurukusapo.” Aíyaka hemakapukua, Pita tipura makekea reapo.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Tipura makekea reakipoko, Keresoa paosa aporo hinamomo Kotiaki namo kakaro himu hakásaraka hemakapukua, Pitapoko farimaka kurikurisapo.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Herotemo hemakapuraka, “Rau Pita hukurukusapo,” aíyaka hemakapurakano, ereamo Pita wasakipoko aporo terakaiyamosa meta takua waka meta takua waka Pita tipia wasapo. Pita hokono tumuru takua sene karamo kita humarekea, sene sapemo aporo terakaiyamosa hokonoa kita humarekea, sene kára metamo Pita hokono kasakai takua kita humarekea, sene sapemo aporo terakaiyamosa meta hokonoa kita humarekea, ayiáka wakakesapo. Arirakano aporo terakaiyamosa metakiramo ikia koroa mafairaka asekea risiakipoko,
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 ereamo wate foaka Unihae Kotimo hepene aporo peraka, tipura ape kakarua faesapo. Faesakipoko hepene aporomo Pita wataroa mahohoraka someraka, “Pita né turisie. Turikia foaka takahisie.” Aíyaka hepene aporomo somehoanine, Pita hokonoa sene káramo kita humaresane hemakapukua hororaka horopepesapo.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Horopeperakano hepene aporomo someraka, “Ní terakae hisie. Ní tamaka osorasie.” Airakano Pitamo terakae hikia, tamaka soko ososapo. Osorakano hepene aporomo someraka, “Ní inu pasu osoraka anoyaki peae.”
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 Airakano Pita takahikia, hepene aporoane kekemasapo. “Hepene aporomo ano tonotaerakanapo,” aíyaka hemakapusuafapo. Kituamo arirakarihoamo kekemasapo.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Kekemaraka aporo tipura ikia koro mafairaka asekea risia fanane marokeraka, amo tipia aporo metakira mafairaka asekea risiane soko marokeraka, ape hauaka moroa pukusakipoko tetā peane rurua aenemo ikia koro mapirisiane hemakapukua ropakapurakano, tetā hauaka moroa pauraka ikia kara pusuapo. Ikia kara puraka, hepene aporomo wate foaka Pita metakarikia hisiapo.
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Hinakano Pitamo hemakapuraka, “Kituamo arirakarifapo. Namo kakaro sere ayiane, ano kakaro tonotaerakayireapo. Kotimo ipi hepene aporomo ano tonotaehoasimo epo pusiehoareapo. Pusierakano pekea Herotemo ano rukohoamo tonotaesapo. Ano mokoatikihokosane Yu aporomo aseakohoamo tonotaesapo.” Aíyaka Pitamo hemakapusuapo.
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Aíyaka hemakapukua, hinamo Mariamo apea e pusuapo. Mariane Yone Makamo kaīyiapo. Mariamo apea aporo yakai sarimaraka Pitapoko kurikuriraka toapo.
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Kurikuriraka toakipoko ikia koroa Pitamo paroparorakano, hinamo raipa Rotamo kaikia aseako pesapo.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 Pekea Pitamo méane Rotamo kairaka, ikia koro ropakamakosapoko asiane, kára seseraka aporo kurikuriraka toaki somehoko, foaka ape kakarua pukua someraka, “Aporo reo, Pita ikia koroa rekerakae.”
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Airakano aporo suamo Rotaki someraka, “Né masuarakae.” Airakano Rotamo someraka, “Wae, kakaroripo.” Airakano aporoamo someraka, “Ane hepene aporo Pita asekea rea aporo amo méane kairakayiapo.”
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Airakano Pitamo efera hunia yaiya paroparorakano, aporomo ikia koroane ropakamaka, Pita aseraka fofasapo.
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 Fofaraka risikino me fahoasimo Pitamo hokono rukurakoraka someraka, “Ano tipura makesane tonotaehoasimo Unihae Kotimo ano araresapo. Yameseaki soko, Yasu Keresoa paosa aporo mae metakiraki soko, nōmo some one somehoanie.” Aíyaka someaka marekea, apeane Pitamo metakarikia taone meta pusuapo.
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Mituru fiarakano, aporo terakaiyamosamo aseane Pita pusekeno asekea, fofaraka mahimeteraka someraka, “Pita mayare? Pita manaka tonopusuarakapo,” aíyaka fofasapo.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Arirakano Herotemo someraka, “Pita waseremako kope pusie.” Airakano Herotemo aporo terakaiyamosamo kope pukua, Pita asekeanafonorakano aporo terakaiyamosaki Herotemo saperaka hukurukua someraka, “Aporo terakaiyamosane rusie.” Airakano i rusua kusuapo. Rusua kukua kerakano, Herote Yutía hauakane metakarikia, Sisaría taonea pusuapo.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 Arirakano Taia aporoaki soko, Saetone aporoaki soko, Herotemo sapesapo. Arirakano ipu makata nakosane Herotemo hauaka a morapo. Asiasamo Herotemo iaki someraka, “Nōmo hauaka a repo makata nakosane mokoakosafapo.” Aihokohoamo ipu Heroteaki somehoko pesapo. Pekea ipu Herotemo ape asekea rea aporo Parásatasemo i patera asekea ararehoasimo tau auaraka somesapo. Somerakano Parásatasemo Heroteaki some páteraka someraka, “Nómo sapesane metakarinie. Aporoamo tákeraka risikiakosapo.” Airakano Herotemo someraka, “Nōmo iaki somehokosakipoko sere meta murikimakosapo,” aisapo.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Murikimasa maiya amo, Herotemo ipi unihaemo pasu kotesa osoraka, kau rakikia, unihaemo sea á kake, aporoaki makata kára some kasapo.
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 Some karakano ipu suamo someraka, “Herotemo méane aporomanomo méfapo. Méane kotimo mépo.”
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 Airakano Herotemo iaki someraka, “Repo hasaka somerakae,” aisafapo. Herotemo kakaro Kotiane makárahoanafonosasamo, wate foaka Kotimo hepene aporomo e rusuapo. Ruane Heroteane fakoa makata takamara sofe risiapo. Sofeane risike Herote kusuapo.
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 Arirakano Kotimo someane aporo metakiramo kaikia somepe pusuapo. Somepe purakano aporo yakaimo someane kakimasapo.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Arirakano Pánapasepe Sore tetapō Yarusarame sitia makata nakosa ropohoasimo mone kaka, Yarusarame sitiane metakarikia, Yone Makane pasimaka karikia pukua, Anitioke taonea poparipusuapo.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.