Apocalipse 7

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 — ausente —
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 “Hauakane soko, he tawarane soko, irane soko haru mokoatikihokopo. Fana isiapo hepene aporo suamo Kotimo kakimara aporo hinamoane ipu hikumisia, Kotimo máka motosa ane poparaka farakano, maiya amo hauaka kara one mokoatikihoane siahoasireapo.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Airakano nōmo kaiyíane, “Isiraya aporo irane aporo hinamo wane harote foti fo taosene ane (144,000) murikimaka hikumisia popahokosapo,” airakasapo.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Poparaka Yúta aporo irane aporo hinamo tuaro taosene (12,000) poparakasapo. Arirakano Rúpene aporo irane soko, aporo hinamo tuaro taosene (12,000) poparakasapo. Arirakano Káta aporo irane soko, aporo hinamo tuaro taosene (12,000) poparakasapo.
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Arirakano Ása aporo irane soko, aporo hinamo tuaro taosene (12,000) poparakasapo. Arirakano Náfatari aporo irane soko, aporo hinamo tuaro taosene (12,000) poparakasapo. Arirakano Manása aporo irane soko, aporo hinamo tuaro taosene (12,000) poparakasapo.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Arirakano Símione aporo irane soko, aporo hinamo tuaro taosene (12,000) poparakasapo. Arirakano Rífai aporo irane soko, aporo hinamo tuaro taosene (12,000) poparakasapo. Arirakano Ísaka aporo irane soko, aporo hinamo tuaro taosene (12,000) poparakasapo.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Arirakano Sépuru aporo irane soko, aporo hinamo tuaro taosene (12,000) poparakasapo. Arirakano Yósefe aporo irane soko, aporo hinamo tuaro taosene (12,000) poparakasapo. Arirakano Pénesamene aporo irane soko, aporo hinamo tuaro taosene (12,000) poparakasapo.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Nōmo efera hunia keseke asesane oyapo. Aporo hinamo yakai mukisa sarimarakasapo. Aporo hinamo yakai mukisa sarimasane menohoane siahoasisesafapo. Iane hauaka su aeyaka pesane, aporo ira kekeposane soko, aporo kau kekeposane soko, aporo me kekeposane soko, i sú pekea Unihae Koti sea kaya á Saro Sipi Mano soko reakipoko, hikumisia sarimarakasapo. Aporo hinamo sarimasamo pasu pakae horopokara osoraka, hokonomo asipa hu asia mokoa risike mapurupururaka seseraka risikisapo. Ayiáka risike Kotipe Saro Sipi Mano tetāne kekerehoasimo sakepamo wáraka,
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 “Koti sea kayamo soko, Saro Sipi Manoamo soko isu mafasikia pasimosasamo isiapo tetāne kekererakanapo.” airakasapo.
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Airakano hepene aporo soko, aporo kara suane soko, makata kakayia kitafasuane soko, i suane Unihaemo sea makeraka hahaeraka risikisapo. Ayiáka risike Koti hikumisia uakapeperaka Kotiaki kekereraka someraka,
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 “Some one kakaroripo. Kotio, isiapo néaki kekererakanapo. Nómo faesane kárapo. Nómo hemakapurane kotesa ereketae susupo. Isiapo néaki suserakanapo. Né yano motosa kakaro kárapo. Nómo wakapuaka rakirapo. Né maiya suamo yaiya rekeakosapo. Kakaroripo,” aíyaka Kotiaki kekererakasapo.
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Arirakano aporo kára hakása metamo anoaki someraka, “Aporo hinamo pasu pakae horopokara ososane epare? I manaka pesare? Nómo hemakapurakarire?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Airakano nōmo someraka, “Ape neo, ano himeteripo. Nómo hemaka apure. Nómo anoaki somesie.” Airakano epo someraka, “Aporo hinamo pasu pakae horopokara ososane, aporo metakiramo kára mokoatikirakano, ipu Kotiaki hemakapusuane metakarisiafapo. Ipu pasuane Saro Sipi Mano yapimo kusuraka pakaesesapo.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Asiamo Kotimo apea Koti Unihae sea kaya aki kekereraka, sere soko ereamo soko, epoko kekereraka risikisapo. Ayiáka risikino Koti Unihae sea kaya epo iane asekea rekesapo.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Asekea reke i efera hunia meamohokosafapo. I he nariripo, aihokosafapo. Sere maíyamo kaua ruraka kau konokohokosafapo. Makata metamo soko i kaua inakakosafapo.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Arirakano saro sipi wafayamo ipi saro sipi asekea area ayiáka, Saro Sipi Mano Kotimo sea makeraka rea amo iane ayiáka asekea rekeakosapo. Asekea reke i he nasimo karikia pekea, he fuaka taenane nasimo karikia peakosapo. Pekea ipu nenakano, i yaiya risikiakosapo. Arirakano ipu hiripusane Kotimo hokehokosapo.” Aíyaka aporo kára hakása metamo anoaki somerakasapo.
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.