Apocalipse 21
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVI
1 Ti fana reane soko, hauaka fana reane soko fasakipoko, ti kawe soko hauaka kawe ane soko nōmo asesapo. Nōmo aseane he tawarane fasesapo.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Asiamo siti kotesane Yarusarame siti kawe metane, hepene yapunaka Koti rea hauaka aeyaka perakasapo. Pesane hinamo aporo motoako apura ayiáka, kau rakisia kotesa ayiáka Yarusarame sitiane kakaro kotesesapo.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Asiamo nōmo kaiyíane unihaemo sea anaka memo sakepamo someraka, “Kotimo apeane aporo hinamoyaki hakāsa are. Aporo hinamoyaki Kotiane soko hakāsa are. Aporo hinamo suane Kotimo aporo hinamopo. Aporo hinamoamo unihaeane Koti ipipo. Koti iyaki hakāsa are.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Aporo hinamo suamo hiripu heane Kotimo ipi hokeane. Hokeraka faraka amano kurakano hiripunane kakaro fane. Efera hunia i hiripuhokosafapo. Amano kurane soko kakaro fane. Faraka efera hunia kukusafapo. Kau teraka himu nenakarane soko fane. Faraka efera hunia kau tehokosafapo. Himu nakosafapo. Makata fana ainane su fane,” airakasapo.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Airakano unihae sea á kayamo someraka, “Kaisie, makata suane nōmo makawenapo. Úyaka popahoanie. Nōmo someane kakaro somepo. Nōmo someraka ayiakakosaposane kakaro ayiakakosapo. Asiamo repo kakimakanie,” airakasapo.
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Epo efera hunia someraka, “Fanane soko anopo. Arirakano kesekeane soko anopo. Makata su kepomarerane soko anopo. Arirakano rakikia marane soko anopo. Asiamo aporo metamo someraka, ‘Ano he nariripo,’ airakano he fuaka taena ane nasimo yaku kakakosapo. Karakano heane nenaka e yaiya rekeakosapo.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Yaiya rekeakosane yunu rukumosakatapisia aporoamo makosapo. Aporoane nōmo hokosapo. Ipi Kotiane anopo.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Arirakano aporomo Kotimo yunu aporoyaki weraka namoraka fimiti pura aporoane soko, aporo anoaki himu hakásaraka hemakapunafonona aporoane soko, watikiaka rakira aporoane soko, aporo kukusimo rura aporoane soko, hinamo hakimara aporoane soko, ira hami rura aporoane soko, kamuna aporoane soko, ho kamuna aporoane soko, yatafu yakasa hoaki kekereaka somera aporoane soko, fofo mora aporoane soko, kotafe somera aporoane soko, i suane he kekea kaya asía saofa rufi wariwarisa tuiya asía arakarua mokoasurakasapo. Mokoasusane yape tetá akura ayiáka kurakanapo,” aíyaka unihae sea á kayamo somerakasapo.
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Arirakano hepene aporo yatipinu sumo tisi yatipinusu mokoa risia amo, hepene aporo hakása metamo anoaki someraka, “Ne anoyaki peae. Saro Sipi Manomo hinamo arumakosane néaki tariakosapo.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Airakano Ho Kotesa ano himua káraraka reke, hepene aporomo ano ūri terayia karikia hinakasapo. Hikia pauraka risike, hepene aporomo anoaki tariraka someraka, “Kotimo siti kotesa Yarusarame sitiane Kotimo hauaka hepene yapunaka aperane asesie,” aíyaka tarirakasapo.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Tarirakano nōmo aseane, Kotimo faesamo apeane kakaro faesesapo. Faesane eke yano motosa yásepa ho piakaesa asía, arirakano he sirisa kotesa asera asia, sitiane faesa ho piakaesesapo.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Arirakano Yarusarame sitiane rurusesapo. Rurusane huturusakipoko ikia koro kenosua hepene aporo keno sumo asekea risikisapo. Ikia koro kenosua Isiraya aporo ira yano motosa kenosu popasesapo.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Sere maiya apera takua anaka, ikia koro isia risikisapo. Arirakano sere maiya apura takua anaka, ikia koro yaiya isia risikisapo. Arirakano ketayia takua soko, ikia koro yaiya isia risikisapo. Arirakano ketayia takua soko, ikia koro yaiya isia risikisapo.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Arirakano ruruane parohoasimo ruru kepoa eke kenosu taesesapo. Eke kenosua Saro Sipi Manomo tarira aporo kenosu yano taesane popasesapo.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Arirakano hepene aporoamo anoaki fana somesa hakása yiamo korótomo rakisia rura hokonomo maka rekesapo. Sitiane soko, siti ikia koroane soko, sitiane ruruane soko, murikimakosakipoko, rura ane maka rekesapo.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Rura amo siti murikimaraka, siti horopokarane soko, siti parauane soko, siti huturuane soko, murikimasane hakása yinesesapo. Horopokarane soko kakaro yameno tu taosene tu harote kiromita (2,200), arirakano parauane soko kakaro yameno, tu taosene tu harote kiromita (2,200), arirakano huturuane soko kakaro huturu, tu taosene tu harote kiromita (2,200), ayiáka murikimarakasapo.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Arirakano siti ruru parauane murikimaraka, wane harote foti fo (144) ayiáka murikimarakasapo. Murikimaraka aporomo ape kiako murikiamara ayiáka hepene aporomo murikimarakasapo.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Ape rurusane eke yano motosa yásepa faesa kotesamo ape rurusesapo. Siti kisiane korótomo kisisapo. Korótomo kisiane karási faesa asisapo.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Ruruane parohoasimo eke taesa risikisapo. Eke risiane siti ruruane makotehoasimo eke mone káramo roponane ekea paremurisisapo. Paremurisiane menoane eke faesa yano motosa yásepa, tetáne eke hekenosa yano motosa sáfaea, isíane eke pakaesa yano motosa ákete, kitafane eke hisukusa yano motosa émarao, kakoreane eke pakaesa susayaki yano motosa satónikisa,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 namane eke susa yano motosa koníriane, yatipinuane eke keamesa yano motosa kirísoraete, kariane eke hisukusa yano motosa péreo, tokonane eke keamesa yano motosa topase, kaeyakoane eke hisukusa soko keamesa soko yano motosa kirisoperése, kinuane eke hekenosa yano motosa háyasine, kenoane eke susa yano motosa ametíse, ayiáka eke yano taesane paremurisisapo.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Arirakano ikia koro keno suane sekete asía keno sumo rakisisapo. Ikia koro keno suane sekete asiamo hakása hakásaraka ayiáka rakipe pusisapo. Asiamo siti ikia karane korótomo rakisisapo. Korótomo rakisiane karasi faesa asisapo.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Arirakano Yarusarame siti kawea Kotiaki kekerehokosa apeane fasesapo. Koti Namo Kakaro Unihae Kara ane soko, Saro Sipi Manoane soko, á risiasamo maiya suamo tetāki kekererakasapo.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Yarusarame siti kawea sere maiyamo soko, ere maiyamo soko, faerakasafapo. Kotimo ipi faesa hákasamo faerakasapo. Asiamo nafa faena ayiáka Saro Sipi Manoane ayiáka faerakasapo.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Arirakano Yarusarame sitia faesa amo aporo hinamo su hauaka kekepoa risiane faehokosapo. Hauaka sua aporo unihaemo Yarusarame siti kawea makata kotesa mahimuraka taesane mokoa hiakosapo.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Arirakano Yarusarame siti kaweane erehokosafapo. Ayiakakosasamo ikia koroane mapiriakosafapo. Mapirianafonoraka, maiya suamo ikia koroane ropakataeraka risikiakosapo.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Asiamo hauaka kekepo aeyaka aporomo makata kotesa mahimuraka taesane, Yarusarame siti kawea mokoa hiakosapo.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Arirakano makata watikisane Yarusarame siti kawea mokoa hiakosafapo. Yatafu yakasa hoaki kekerena aporoane soko, kotafe somera aporoane soko, Yarusarame siti kawea hiakosafapo. Arirakano Saro Sipi Manomo sawia aporo hinamo yaiya risikiakosane, yano motosa popasa aporo hinamoane hákasa Yarusarame siti kawea hiakosapo.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.