Apocalipse 19
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NTLH
1 Pápirone siti fanasisane someaka farakano, nōmo kaiyíane hepene yapura aporo hinamo yakai mukisamo sakepamo somerakano kaisiapo. Ipu someraka, “Harerúyia. Kotimo yano motosane kárapo. Kotimo isu pasimosapo. Kotimo faesane kárapo. Kotimo wakapuane kárapo.
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Kotimo kakaro somerapo. Kotimo takekea ereketae susu hemakapurapo. Hauaka sua aporo hinamo risiamo watikiaka rakisimo, aporo rea pura hinamoamo kirimarakano ipu watikiaka rakiraka, Kotimo makata rakira aporo hinamoane rusua kusuapo. Rusua kusuasamo hinamoane Kotimo takekea fanasiraka ropo mokoatikiane,” airakasapo.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Arirakano ipu efera hunia someraka, “Harerúyia. Kotimo yano motosane kárapo. Pápirone sitiane iramo inaraka ira musu maiya suamo hinaka rekeakosapo,” airakasapo.
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Airakano aporo kára tuaneti foane (24) soko, makata kakayia kitafasuane soko, Koti unihaeaka kaya sea á wamomo hauaka atura kataka risike kekereraka someraka, “Kakaroripo. Kakaroripo. Harerúyia. Kotimo yano motosane kárapo,” airakasapo.
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Airakano Koti kaya sea aeyaka memo someraka, “Re Kotimo makata rakira aporo hinamo su risiane, re metakira wakasemamo soko, metakira káramo soko Kotiane hemakapuraka kekerehoanie,” airakasapo.
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Nōmo kaiyíane aporo hinamo yakaimo meraka siki, he kára peraka siki, kikiriraka siki, airakano nōmo kaisiapo. Kaiyíane ipu someraka, “Harerúyia. Kotimo yano motosane kárapo. Isiapo Unihae Kotimo isu unihaeaka asekea rekenapo. Kotiane namo kakaro wakapu kárapo.
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Asiamo isiapo seseraka e yano motosane makárarakanapo. Arirakano Saro Sipi Manomo hinamo arumakosa maiyane maiya yuyapo. Hinamoane aporo puko makeraka kakenapo.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Kakeno hinamoane pasu osohoasimo pasu pakae kotesa faesa Kotimo kasapo,” airakasapo. Arirakano pasu pakae kotesa kasa kepoane Keresoa paosa aporo hinamomo makata koteaka rakisia ayapo.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Arirakano hepene aporomo anoaki someraka, “Úyaka popahoanie. Saro Sipi Manomo hinamo arumaraka makata paikia nenaka, aporo hinamo su sarimahoko peae airakano, pesa aporo hinamoamo kára sesehokosapo. Aíyaka popahoanie. Someane Kotimo kakaro somepo,” airakasapo.
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Airakano nōmo hepene aporoaki kekerehoko e korakea ano kakopesapo. Kakopekea kakeno, epo anoaki someraka, “Anoaki kekerehokopo. Né soko, nómo ní Keresoa paosa aporo mae soko, re Kotimo aporo raipa arisia ayiáka, ano soko Kotimo aporo raipa rekenapo. Repo Yasumo someane kakimaka aporo metakiraki some akara ayiáka, nōmo soko ayiáka some karakanapo. Asiamo nómo Kotiaki hákasa kekerehoanie,” aíyaka hepene aporomo anoaki somerakasapo. Ho Kotesamo porofete aporoaki himura mahemakapurakarakano, ipu kaikia some akara ayiáka, Yasuane aporomo some kakasimo Ho Kotesamo i ararerakano ayiáka some karápo.
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Hepene aporomo someaka farakano, nōmo aseane hepene yapura tiane kikisi aka hikia, kikisi ro pukua, asiakipoko tipia saro hose hakesa matia aporo ripaka rekesapo. Ripaka reane e yano motosa tetá yano motosesapo. E yano motosa metane Himu Hakásaraka Koteaka Rakira Aporopo. Arirakano e yano motosa metane Kakaro Somera Aporopo. Aíyaka yano motosesapo. Arirakano hukurura maiya amo aporoamo koteaka takekea ereketae susu hukururapo. Asiamo e yunu aporo yaki awera maiya amo, aporo watikisamo kakaro someane koaretaesa aporo akiyaki epo werapo.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 E hiane ira rufi asisapo. Epo aporo hinamo yakaiane unihaeaka asekea reasasamo napa rea hati yakai karotapisisapo. E kaua ipi yano motosa meta popasane ipi hákasamo aserasesapo. Aporo metamo aserasesafapo.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ipi pasu ososane yapi sususesapo. E yano motosane Kotimo Somepo, aíyaka yano motosesapo.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Asiamo saro hose hakesa matia ripasa aporoane purakano, hepene yapura ame aporo yakai pasu pakae kotesa susu osoraka risiamo, e patera asekea purakasapo.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Arirakano aporo unihae saro hosea ripaka fana pusuane, e akaia ferepe taku teta waresa horopokara akaia rekesapo. Hauaka sua aporo risia akiyaki epo weraka, ferepe taku teta waresamo rurakasapo. Rukua faraka, epo unihaeaka wakapuaka paroaka asekea rekesapo. Asekea reke aporomo sako karepe wate he pusimo finiraka taiana ayiáka, aporo unihaeamo aporo hinamo hauaka wo risiane ayiáka finiraka tairakasapo. Koti Namo Kakaro Wakapu Karamo saperakano aporo unihaeamo finiraka tairakasapo.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Aporoamo pasu ososa á soko, e korakea soko, e yano motosa úyaka popasesapo. “Aporo unihae suamo unihaeane anopo. Aporo yano motosa kára suamo yano motosa kárane anopo,” aíyaka popasesapo.
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Arirakano nōmo aseane hepene aporo meta sere maiya á rekesapo. Reke mena koraka toraki sakepamo wáraka, “Kotimo reaki makata nakosa kára kakakosapo. Nako peae.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Pekea amano rusua kusua maīyane nanie. Amano rusua kusuane oyapo. Aporo unihae soko, ame aporo satini soko, ame aporo soko, saro hose soko, saro hose matia aporo ripasane soko, aporo raipane soko, aporo raipahoanafonosane soko, aporo kára soko, aporo wakasema soko, aporo su rusua kusua maīyane nanie,” aíyaka hepene aporomo mená koraka toraki wárakasapo.
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Hepene aporomo someaka farakano, nōmo aseane yasaro asíane soko, aporo unihae hauaka sua risiane soko, ipu ame aporo yakaiane soko, su sarimarakasapo. Sarimaraka aporo saro hosea ripasaki soko, epo ame aporoaki soko weakosakipoko sarimarakasapo.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Sarimaraka werakano, yasaro asía soko, kotafe porofete aporoane soko, waseremorakasapo. Fana kotafe porofete aporo yasaro asíayaki hakāsa rea maiya amo, epo hemakapukua wakapuaka rakisisupo. Ayiáka rakiraka epo kotafe rakirane aporo hinamo yakaimo kakimaka yasaro asíaki himu hakásaraka kekemasapo. Aporo hinamoamo yasaro asíamo yano motasane i kaua popasa risikisapo. Ipu yasaro asía murikimaka hokonomo kotafe koti pariraka rakisiaki kekeresesupo. Kekereraka ayiáka kotafe porofete aporomo wakapuaka rakisiane soko kekemasesupo. Arirakano yasaro asíane soko, kotafe porofete aporoane soko, tetā hitafe risiane fanasiraka, ira rufi he kekea kaya asía, ira rufiyaki, saofa rufiyaki, wariwarisa tuiya asía arakarua mokoasurakasapo.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Mokoasuraka aporo saro hose matia ripaka pesane akaia ferepe taku tetakara waresa e akaia reamo yasaro asíamo ame aporoane rukufarakasapo. I rusuane maīyane menamo nekea katukunu kaporakasapo.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.