Apocalipse 18

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hepene aporomo someaka farakano, hepene aeyaka hepene aporo meta perakasapo. Peraka e wakapu kárayaki peraka, epo faesamo hauaka wo mafaerakasapo.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Epo sakepamo wáraka, “Pápirone siti kárane rukukoakataerakasapo. Sitiane kakaro rukukoakataeraka farakasapo. Rukukoakataeraka farakano, sitia yatafu soko, yakasa ho soko, kurakaya hinamo soko, wafe soko, ira wafe soko risikinapo.
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Asiamo sitiane rukukoakataehoasiraka makata watikisane aporo hinamo hauaka sua risiamo rakisimo Pápirone siti aeyaka tarisiapo. Aporomo waene he nenaka himu maparitaeraka hemaka apura ayiáka, aporo hinamo hauaka sua risiamo makata watikisane rakiraka watikiaka susu hemakapusuapo. Hinamo aporo Pápirone sitia risiane takumeaka someraka hinamo asiapo. Hinamoane aporo unihae hauaka sua risiamo hakimaraka risiapo. Pápirone sitia aporo suamo pisinisi watikisa rakiraka, yokotae mone kára mosapo. Asia ayiáka aporo hauaka sua risiamo pisinisi watikisane murikimaka rakikia mone kára mosapo.” Aíyaka hepene aporomo somerakasapo.
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Arirakano nōmo kaiyíane, hepene aeyaka me metamo someraka, “Ano patera asesa aporo reo. Hinamoamo makata watikiaka arakira ayiáka, repo rakirakanone hinamoane fanasiraka, re soko fanasihokosapo. Fanasinapaka kikisiraka risikianie.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Hinamoamo makata watikisane namo kakaro kárapo. Kárasasamo Kotimo e fanasihokosapo. Fanasihokosane kakaro metakariakosafapo.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Hinamoamo re mokoatikisa ayiáka, repo ropo mokoatikihoanie. Hinamoamo re yape hakása mokoatikisakipoko, repo eane yape tetá mokoatikihoanie. Hinamoamo aporo yakaimo watikiaka rakisimo tarisiasamo, repo eane namo kakaro kára mokoatikihoanie.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Hinamoamo kára watikiaka rakisiasamo eane kára fanasiraka mokoatikihoanie. Hinamoamo fana watikiaka rakiraka epo yano motosane makáraraka seseraka kayapo. Asiāne epo watikiaka rakisia ayiáka eane ropo ayiáka kakanie. Asiamo hinamoamo himumo hemakapuraka, ‘Ano hinamo kára kuinipo. Hinamo yaroane ipi apia kurakano hiripuraka akaya ayiáka, ano ayiáka kakenafapo. Ano akaya makata umisa faserepeakosapo. Hiripuna kepoane anoa kakenafapo,’ aíyaka hemakapusuasamo
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 sere hakásamo e mokoatikihoko makata watikisane su faserepeakosapo. Fasereperaka, makata takamarane soko, himu nenane soko, makata nakosa fahokosane soko, makata suane faserepeakosapo. Ira rufimo soko eane inakakosapo. Aíyaka Unihae Kotimo hinamoane takekea fanasihokosane motosesapo. Koti ipi wakapuane namo kakaro kárapo.” Aíyaka memo somerakasapo.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Asiamo aporomo hinamo hakiamara ayiáka, aporo unihae hauaka sua risiamo, aporo hinamo Pápirone sitia risiamo makata watikiaka rakisiane enomaka, ipu soko watikiaka rakirakasapo. Rakisia akipoko Pápirone sitiane iramo inaraka, ira musu hinakano aserakasapo. Aseraka i kára hihiripuraka risikisapo.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Hihiripuraka yamenoa risike mokoatikisane aseraka fofaraka namoraka someraka, “Pápirone siti kárapo. Kárane iramo inaka fane asekea kamenakaripo. Maiya hi awa hakásamo Pápirone siti kárane inaka fane,” airakasapo.
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Asiamo sitiane fanasiraka, iramo inaka fasekeno, hauaka sua pisinisi rakira aporoamo aseraka hihiripurakasapo. Hihiripuraka ipu makata ropona apeane iramo inaka fasekeno asekea someraka, “Isiapo menane epamo ropohoanapi. Pápirone sitia ropohoasifareapo,” airakasapo.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Arirakano ipu fana makata roponane oyapo. Koróto soko, siufa soko, eke kotesa mone káramo roponane soko, sekete asía soko, pasu kotesa soko, pasu hekenosa soko, pasu susa soko, ira wape yamona soko, saro érefane mere isi pakaesane mokoa makata metakira hokonomo rakisiane soko, ira hokonomo rakisiane soko, eke keamesa makata rakisiane soko, funu soko, eke kotesa soko,
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 samanu asía soko, káre asía soko, pauta wape yamona soko, pauta meta yano motosa mua soko, pauta meta yano motosa ferékesese soko, waene he soko, wera soko, farawa soko, witi hae soko, saro ponomakau soko, saro sipi soko, saro hose soko, wakone soko, aporo raipa roposa soko, makata suane ayiáka roporakasapo. Roporaka aporo raipa kakaro aporomanopo, aíyaka hemakapurakasafapo. Makata fato ropona ayiáka, aporomanoane soko ayiáka roporakasapo.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Arirakano Pápirone sitiane takumeaka yano motoraka hinamopo. Hinamoaki pisinisi rakira aporomo someraka, “Nómo makata kotesa ropohoko seseaka hemakapusuane yumo fareapo. Fasasamo efera hunia né káraraka unihaeaka kakakosafapo,” airakasapo.
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Asiamo pisinisi rakira aporomo Pápirone sitia makata kotesa roporaka mone kára mosapo. Asiāne Pápirone sitiane iramo inaka fasekeno aseraka, namoraka yamenoa risike hihiripurakasapo.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 Hihiripuraka someraka, “Pápirone siti kárane fane. Kamenakaripo. Pápirone sitia hinamo aporo risiane, takumeaka someraka hinamo asíapo. Hinamoane kau rakiraka, pasu hekenosa soko, pasu susa soko ososapo. Osoraka mawia sekete motokoa, korótomo rakisia senaki kera senakia kekea, eke mone káramo roponane hatiraka mawia koakatapikia, ayiáka kau rakisiapo. Mone káramo roporaka ayiáka kau rakisiane,
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 maiya hi wane awa hakása yiamo makatane su fane,” aíyaka hihiripurakasapo. Arirakano kasu sipi wafayamo soko, kasu sipi maropona aporomo soko, aporomo pisinisi makata rakiraka kasu sipia makata fato ripaka koraka risira aporoamo soko, he tawara aeyaka aseane,
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 sitiane inaraka ira musu hinakano aseraka risikisapo. Aseraka risike ipu someraka, “Sitiane kárapo. Siti asía meta rekerifapo.”
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Aíyaka siti inasane aseraka, mahisiraka hauaka kokotonomoane mokoa wamoa paikia, hihiripuraka someraka, “Pápirone siti kárane fane. Kamenakaripo. Aporomo pisinisi makata rakiraka kasu sipia makata fato ripaka koraka risira aporoamo pisinisiane káraraka máfasapo. Máfasane maiya hi wane awa hakása yiamo pisinisiane fane,” airakasapo.
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Arirakano Pápirone sitiane iramo inarakano aseraka hepene yapura risiamo soko, Keresoa paosa aporo hinamomo soko, tarira aporomo soko, porofete aporomo soko, repo suamo sesehoanie. Hinamoamo re mokoatikirakano Kotimo aseraka, repoko hinamoane ropo mokoatikisapo.
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Arirakano hepene aporo wakapumo eke kára maka, he tawara numua makasuraka someraka, “Nōmo eke he tawara makasuraka, he numua kenepesa asekeanafonona ayiáka, Pápirone siti iramo inasane aporomo efera hunia aseakosafapo.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Pápirone sitia aporomo kita rurakarakano soko, wiroko takirakarakano soko, pikoro rurakarakano soko, efera hunia kaiyakosafapo. Pápirone sitia efera hunia aporomo makata rakirakarakano kaiyakosafapo. Aporomo farawa rakiakosakipoko ekemo witi hae tainane efera hunia tairakarakano kaiyakosafapo.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Nafa pakimaraka faenane efera hunia nafa pakimaraka faerakano aseakosafapo. Aporomo hinamo fitu parakuraka kesanane efera hunia kesarakarakano kaiyakosafapo. Asiamo fana Pápirone sitia pisinisi rakira aporo risiane aporo kárapo. Hauaka kára wo i hokopusuapo. Pápirone sitia aporomo kamurakano, aporo hauaka sua risiamo kaikia, makata kotafe hasakasane ipu kakimarakasapo,” aíyaka hepene aporomo somerakasapo.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Arirakano porofete aporo rusua kusuane soko, Keresoa paosa aporo hinamo rusua kusuane soko, hauaka sua aporo rusua kusuane soko kepoane Pápirone sitia aporo hinamo risia ayapo. Asiasamo makata watikisa su akiyaki Pápirone sitia aporo hinamo risiane soko su sarimaraka fanasirakasapo.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.