Apocalipse 16
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC
1 Nōmo kaiyíane, hepene yapura Kotimo ape aeyaka hepene aporo yatipinusuaki memo someraka, “Kotimo kára saperaka fanasihokosa tisia komarusuane hauaka atura masakurisie,” airakano nōmo kaisiapo.
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Asiamo hepene aporo hakásamo tisia makata kekea komarusuane hauaka atura masakurirakasapo. Masakuriane yasaro asía yano motosa amano kaua popasa aporo hinamoamo yasaro asía murikimaka hokonomo kotafe koti pariraka rakisiaki kekerehoane, i kaua neketasi susurakasapo. Neketasiraka ikiki yamohoapo.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Arirakano hepene aporo hakása meta tetá amo tisia makata kekea komarusuane he tawara á masakurirakasapo. Masakuriane he tawarane aporo kusua yapi asía parirakasapo. Yapi pariraka makata su hea risiane kukua kerakasapo.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Arirakano hepene aporo hakása meta isia amo tisia makata kekea komarusuane he pekerea á soko, he fuaka taena á soko masakuriane heane yapi parirakasapo.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Yapi parirakano nōmo kaiyíane, he asekea rea hepene aporoamo someraka, “Kotio, né fana reane, yumo soko yaiya rekenapo. Né kotesa ereketaesa susu rekenapo. Aporo watikisane nómo aseraka, iane takekea fanasina ropoane siareapo.
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Asiamo né patera asesa aporo hinamoane soko, porofete aporoane soko ipu rusua kusuapo. Rusua kuraka, yapi pusuapo. Asiamo yumo aporo watikisamo he yapi parisane nasimo karakanapo. Karaka, “Sirá,” airakasapo.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Arirakano Kotiaki kakako pauta wape yamona teporo eke taesa aeyaka memo wáraka, “Ao, kakarorakae. Unihae Kotio, né kárapo. Nómo kakaro susu anapo. Nómo ereketae takekea fanasinapo,” airakasapo.
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Arirakano hepene aporo hakása meta kitafa amo tisia makata kekea komarusuane sere maiya á masakuriane, sere maiyamo iramo inara ayiáka, amano inarakasapo.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Inarakano Kotimo ayiakarie, airakasapo. Aisane takekea fanasina Kotiane aporomo mawakasemaraka ekeneraka mokoatikirakasapo. Mokoatikiraka Kotiane kekerehoanafonoraka Kotiaki risikiako parirakasafapo.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Arirakano hepene aporo hakása meta kakorea amo tisia makata kekea komarusuane yasaro asía unihaeaka asekea kará sea á masakurirakasapo. Á masakurirakano yasaro asíamo ipi asekea rea aporo hinamoane su makatorakasapo. Makatoraka risike aporo hinamo kau teraka risiasamo, namina arúane nenakasapo.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Kau teraka neketasi susuraka risiasamo, yakasa ho marera ayiáka, Koti hepene yapura reaki airakasapo. Aíyaka ipu watikiaka rakisiane soko, rukupateraka metakarirakasafapo.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Arirakano hepene aporo hakása meta nama amo tisia makata kekea komarusuane he Yuferétisi á masakuriane, heane serarakasapo. Asiamo sere maiya apera taku aeyaka aporo unihae yakai peasimo heane serarakasapo.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Arirakano siaporamo akai mato aeyaka soko, yasaro asíamo akai mato aeyaka soko, kotafe porofete aporomo akai mato aeyaka soko, yatafu isia kuti asía perakasapo.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Yatafuane pekea hauaka sua pukua aporo unihae risiaki ipu wakapumo hemakapukua rakirane tarirakasapo. Tarirakano aporo unihae suane sarimaraka, Koti Namo Kakaro Wakapu Karaki yunuraka weako sarimarakasapo. Weakosa maiya sereane Koti Káramo murikimasesapo.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Arirakano kesekea peakosa aporo Keresomo ipi someraka, “Kaisie, ape wafaya meraruamo wasakipoko, hakimora aporo apera ayiáka, ano ayiáka peakosapo. Ano perakarihoamo asekea risikianie. Aporo wakanafonoraka hitafe kayane, kenare pasu makeraka kayane, ano apera maiya amo aporoane patera yase kaiyaraka pukusafapo. Ipi seseraka mapiraraka pukusapo,” airakasapo.
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Arirakano Hipuru meaka hauaka yano motosa Amakétone hauaka á aporo unihae yakaiaki yatafu kuti asíamo someraka, “Sarimahoko peae.” Airakano pekea sarimarakasapo.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Arirakano hepene aporo hakása meta yatipunu amo tisia makata kekea komarusuane atifoá masakurirakasapo. Masakuriane, Kotimo apea unihae kará sea aeyaka memo sakepamo someraka, “Fapo. Yiyapo.”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Airakano yamakereraka kikiriraka soko, hauaka rukusane momani namo kakaro kára perakasapo. Hauaka wo fana amano kepomarekea wainepe pesa maiya amo momani kára ayiáka pesafapo.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Momani kára peraka, Pápirone siti kára ane koaraka isíarakasapo. Arirakano hauaka sua taone kekepoa ape kisiane rakaritaerape purakasapo. Pápirone sitia aporo hinamo risiane fanasinane Kotimo metakarirakasafapo. Waene he kapoa takamasane ipu nasimo karakasapo. Waene heane taku meaka Kotimo sapenane ayapo.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Momani peraka he tono suane soko, hemo karekeraromaka purakasapo. Ūriane soko risiane farakasapo.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Eke yao asía ti yapunaka peraka, aporomano kaua hurupeperakasapo. Eke hurupepesane eke popake kakaro umisa asía hurupeperakasapo. Eke hurupeperaka aporo hinamoane kára mokoatikisasamo ipu Kotiane yakasa ho marera ayiáka, Kotiaki airakasapo.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.