Apocalipse 16
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARC
1 Nōmo kaiyíane, hepene yapura Kotimo ape aeyaka hepene aporo yatipinusuaki memo someraka, “Kotimo kára saperaka fanasihokosa tisia komarusuane hauaka atura masakurisie,” airakano nōmo kaisiapo.
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Asiamo hepene aporo hakásamo tisia makata kekea komarusuane hauaka atura masakurirakasapo. Masakuriane yasaro asía yano motosa amano kaua popasa aporo hinamoamo yasaro asía murikimaka hokonomo kotafe koti pariraka rakisiaki kekerehoane, i kaua neketasi susurakasapo. Neketasiraka ikiki yamohoapo.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Arirakano hepene aporo hakása meta tetá amo tisia makata kekea komarusuane he tawara á masakurirakasapo. Masakuriane he tawarane aporo kusua yapi asía parirakasapo. Yapi pariraka makata su hea risiane kukua kerakasapo.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Arirakano hepene aporo hakása meta isia amo tisia makata kekea komarusuane he pekerea á soko, he fuaka taena á soko masakuriane heane yapi parirakasapo.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Yapi parirakano nōmo kaiyíane, he asekea rea hepene aporoamo someraka, “Kotio, né fana reane, yumo soko yaiya rekenapo. Né kotesa ereketaesa susu rekenapo. Aporo watikisane nómo aseraka, iane takekea fanasina ropoane siareapo.
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 Asiamo né patera asesa aporo hinamoane soko, porofete aporoane soko ipu rusua kusuapo. Rusua kuraka, yapi pusuapo. Asiamo yumo aporo watikisamo he yapi parisane nasimo karakanapo. Karaka, “Sirá,” airakasapo.
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Arirakano Kotiaki kakako pauta wape yamona teporo eke taesa aeyaka memo wáraka, “Ao, kakarorakae. Unihae Kotio, né kárapo. Nómo kakaro susu anapo. Nómo ereketae takekea fanasinapo,” airakasapo.
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Arirakano hepene aporo hakása meta kitafa amo tisia makata kekea komarusuane sere maiya á masakuriane, sere maiyamo iramo inara ayiáka, amano inarakasapo.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Inarakano Kotimo ayiakarie, airakasapo. Aisane takekea fanasina Kotiane aporomo mawakasemaraka ekeneraka mokoatikirakasapo. Mokoatikiraka Kotiane kekerehoanafonoraka Kotiaki risikiako parirakasafapo.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Arirakano hepene aporo hakása meta kakorea amo tisia makata kekea komarusuane yasaro asía unihaeaka asekea kará sea á masakurirakasapo. Á masakurirakano yasaro asíamo ipi asekea rea aporo hinamoane su makatorakasapo. Makatoraka risike aporo hinamo kau teraka risiasamo, namina arúane nenakasapo.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 Kau teraka neketasi susuraka risiasamo, yakasa ho marera ayiáka, Koti hepene yapura reaki airakasapo. Aíyaka ipu watikiaka rakisiane soko, rukupateraka metakarirakasafapo.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Arirakano hepene aporo hakása meta nama amo tisia makata kekea komarusuane he Yuferétisi á masakuriane, heane serarakasapo. Asiamo sere maiya apera taku aeyaka aporo unihae yakai peasimo heane serarakasapo.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Arirakano siaporamo akai mato aeyaka soko, yasaro asíamo akai mato aeyaka soko, kotafe porofete aporomo akai mato aeyaka soko, yatafu isia kuti asía perakasapo.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Yatafuane pekea hauaka sua pukua aporo unihae risiaki ipu wakapumo hemakapukua rakirane tarirakasapo. Tarirakano aporo unihae suane sarimaraka, Koti Namo Kakaro Wakapu Karaki yunuraka weako sarimarakasapo. Weakosa maiya sereane Koti Káramo murikimasesapo.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Arirakano kesekea peakosa aporo Keresomo ipi someraka, “Kaisie, ape wafaya meraruamo wasakipoko, hakimora aporo apera ayiáka, ano ayiáka peakosapo. Ano perakarihoamo asekea risikianie. Aporo wakanafonoraka hitafe kayane, kenare pasu makeraka kayane, ano apera maiya amo aporoane patera yase kaiyaraka pukusafapo. Ipi seseraka mapiraraka pukusapo,” airakasapo.
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Arirakano Hipuru meaka hauaka yano motosa Amakétone hauaka á aporo unihae yakaiaki yatafu kuti asíamo someraka, “Sarimahoko peae.” Airakano pekea sarimarakasapo.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Arirakano hepene aporo hakása meta yatipunu amo tisia makata kekea komarusuane atifoá masakurirakasapo. Masakuriane, Kotimo apea unihae kará sea aeyaka memo sakepamo someraka, “Fapo. Yiyapo.”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Airakano yamakereraka kikiriraka soko, hauaka rukusane momani namo kakaro kára perakasapo. Hauaka wo fana amano kepomarekea wainepe pesa maiya amo momani kára ayiáka pesafapo.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Momani kára peraka, Pápirone siti kára ane koaraka isíarakasapo. Arirakano hauaka sua taone kekepoa ape kisiane rakaritaerape purakasapo. Pápirone sitia aporo hinamo risiane fanasinane Kotimo metakarirakasafapo. Waene he kapoa takamasane ipu nasimo karakasapo. Waene heane taku meaka Kotimo sapenane ayapo.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Momani peraka he tono suane soko, hemo karekeraromaka purakasapo. Ūriane soko risiane farakasapo.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Eke yao asía ti yapunaka peraka, aporomano kaua hurupeperakasapo. Eke hurupepesane eke popake kakaro umisa asía hurupeperakasapo. Eke hurupeperaka aporo hinamoane kára mokoatikisasamo ipu Kotiane yakasa ho marera ayiáka, Kotiaki airakasapo.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.