Apocalipse 16
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NTLH
1 Nōmo kaiyíane, hepene yapura Kotimo ape aeyaka hepene aporo yatipinusuaki memo someraka, “Kotimo kára saperaka fanasihokosa tisia komarusuane hauaka atura masakurisie,” airakano nōmo kaisiapo.
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Asiamo hepene aporo hakásamo tisia makata kekea komarusuane hauaka atura masakurirakasapo. Masakuriane yasaro asía yano motosa amano kaua popasa aporo hinamoamo yasaro asía murikimaka hokonomo kotafe koti pariraka rakisiaki kekerehoane, i kaua neketasi susurakasapo. Neketasiraka ikiki yamohoapo.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Arirakano hepene aporo hakása meta tetá amo tisia makata kekea komarusuane he tawara á masakurirakasapo. Masakuriane he tawarane aporo kusua yapi asía parirakasapo. Yapi pariraka makata su hea risiane kukua kerakasapo.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Arirakano hepene aporo hakása meta isia amo tisia makata kekea komarusuane he pekerea á soko, he fuaka taena á soko masakuriane heane yapi parirakasapo.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Yapi parirakano nōmo kaiyíane, he asekea rea hepene aporoamo someraka, “Kotio, né fana reane, yumo soko yaiya rekenapo. Né kotesa ereketaesa susu rekenapo. Aporo watikisane nómo aseraka, iane takekea fanasina ropoane siareapo.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Asiamo né patera asesa aporo hinamoane soko, porofete aporoane soko ipu rusua kusuapo. Rusua kuraka, yapi pusuapo. Asiamo yumo aporo watikisamo he yapi parisane nasimo karakanapo. Karaka, “Sirá,” airakasapo.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Arirakano Kotiaki kakako pauta wape yamona teporo eke taesa aeyaka memo wáraka, “Ao, kakarorakae. Unihae Kotio, né kárapo. Nómo kakaro susu anapo. Nómo ereketae takekea fanasinapo,” airakasapo.
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Arirakano hepene aporo hakása meta kitafa amo tisia makata kekea komarusuane sere maiya á masakuriane, sere maiyamo iramo inara ayiáka, amano inarakasapo.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Inarakano Kotimo ayiakarie, airakasapo. Aisane takekea fanasina Kotiane aporomo mawakasemaraka ekeneraka mokoatikirakasapo. Mokoatikiraka Kotiane kekerehoanafonoraka Kotiaki risikiako parirakasafapo.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Arirakano hepene aporo hakása meta kakorea amo tisia makata kekea komarusuane yasaro asía unihaeaka asekea kará sea á masakurirakasapo. Á masakurirakano yasaro asíamo ipi asekea rea aporo hinamoane su makatorakasapo. Makatoraka risike aporo hinamo kau teraka risiasamo, namina arúane nenakasapo.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Kau teraka neketasi susuraka risiasamo, yakasa ho marera ayiáka, Koti hepene yapura reaki airakasapo. Aíyaka ipu watikiaka rakisiane soko, rukupateraka metakarirakasafapo.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Arirakano hepene aporo hakása meta nama amo tisia makata kekea komarusuane he Yuferétisi á masakuriane, heane serarakasapo. Asiamo sere maiya apera taku aeyaka aporo unihae yakai peasimo heane serarakasapo.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Arirakano siaporamo akai mato aeyaka soko, yasaro asíamo akai mato aeyaka soko, kotafe porofete aporomo akai mato aeyaka soko, yatafu isia kuti asía perakasapo.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Yatafuane pekea hauaka sua pukua aporo unihae risiaki ipu wakapumo hemakapukua rakirane tarirakasapo. Tarirakano aporo unihae suane sarimaraka, Koti Namo Kakaro Wakapu Karaki yunuraka weako sarimarakasapo. Weakosa maiya sereane Koti Káramo murikimasesapo.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Arirakano kesekea peakosa aporo Keresomo ipi someraka, “Kaisie, ape wafaya meraruamo wasakipoko, hakimora aporo apera ayiáka, ano ayiáka peakosapo. Ano perakarihoamo asekea risikianie. Aporo wakanafonoraka hitafe kayane, kenare pasu makeraka kayane, ano apera maiya amo aporoane patera yase kaiyaraka pukusafapo. Ipi seseraka mapiraraka pukusapo,” airakasapo.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Arirakano Hipuru meaka hauaka yano motosa Amakétone hauaka á aporo unihae yakaiaki yatafu kuti asíamo someraka, “Sarimahoko peae.” Airakano pekea sarimarakasapo.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Arirakano hepene aporo hakása meta yatipunu amo tisia makata kekea komarusuane atifoá masakurirakasapo. Masakuriane, Kotimo apea unihae kará sea aeyaka memo sakepamo someraka, “Fapo. Yiyapo.”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Airakano yamakereraka kikiriraka soko, hauaka rukusane momani namo kakaro kára perakasapo. Hauaka wo fana amano kepomarekea wainepe pesa maiya amo momani kára ayiáka pesafapo.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Momani kára peraka, Pápirone siti kára ane koaraka isíarakasapo. Arirakano hauaka sua taone kekepoa ape kisiane rakaritaerape purakasapo. Pápirone sitia aporo hinamo risiane fanasinane Kotimo metakarirakasafapo. Waene he kapoa takamasane ipu nasimo karakasapo. Waene heane taku meaka Kotimo sapenane ayapo.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Momani peraka he tono suane soko, hemo karekeraromaka purakasapo. Ūriane soko risiane farakasapo.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Eke yao asía ti yapunaka peraka, aporomano kaua hurupeperakasapo. Eke hurupepesane eke popake kakaro umisa asía hurupeperakasapo. Eke hurupeperaka aporo hinamoane kára mokoatikisasamo ipu Kotiane yakasa ho marera ayiáka, Kotiaki airakasapo.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.