Apocalipse 12
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC
1 Hepene yapura makata tarisiane oyapo. Tariraka hinamomo pasu osona ayiáka sere maiyane osoraka kakesapo. E korakemo oko kima finiraka kakesapo. E wamoa uni hati ti makata kenosu risiane karotapikia kakesapo.
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Hinamoane hokosa umisa kayane hokosa takapeakosakipoko, pūraka sakepamo wáraka kakesapo.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 Arirakano hepene yapura makata tarisia metane oyapo. Tariraka tarékone siapora asía kau susa wamo yatipinusu rekesapo. Wamo yatipinusua unihaemo hati yatipinusu karoterapiraka reke, mere isi kaeyakosu risia rekesapo.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 Tarekonemo kenomo ti makata hepene yapura risiane isia parakusane tetáne risike, isia hákasane rukua, kakapere mokoa hauaka atura mokoasurakasapo. Hinamoane hokosa takaperakano, tarékonemo hokosane nakosakipoko hinamoane hikumisi neneme takua kau rekesapo.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 Kau rekeno, hinamoane aporo hokosa takaperakasapo. Keseke aporo hokosa amo aporo hinamo hauaka sua risiane, paroaka unihaeaka asekea rekeakosapo. Asiamo hokosane takaperakano, wate foaka Koti sea kaya á hokosane maka hinakasapo.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 Maka hinakano, hinamoane ima yaoa e kakakosane Kotimo maroporakano, á takaripukua sere wane taosene tu harote sekeseti amo (1,260) Kotimo e asekea rekesapo.
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 Arirakano maiya amo hepene yapura yunu kára werakasapo. Hepene aporo yano motosa Maeko ipi hepene aporo kotesayaki sarimaraka pekea, tarékoneyaki werakasapo. Werakano tarékone ane ipi hepene aporo watikisayaki sarimaraka Maekoyaki werakasapo.
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 Weraka Maekoane wareraka tarékone ane rukukoakataerakasapo. Rukukoakataeraka tarékone ane ipi hepene aporo watikisayaki waseremokoa hepene yapunaka mokoasurakasapo.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 Asiamo tarékone ane kuyare fana mokopipiraka hokokakako pesa hakása ayapo. Aporo hinamo hauaka sua risiamo watikiaka rakisimo kirimanane e hákasapo. E yano motosane Satanepo. Kotafe someraka mokopipiraka reane e hákasapo. Asiamo Satane soko ipi hepene aporo watikisane soko hepene yapunaka waseremokoa hauaka wo mokoasurakasapo.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 Arirakano nōmo kaiyíane hepene yapura memo sakepamo someraka,
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 Saro Sipi Manomo isiapo Keresoa paosa mae papāpoko farimaka kukua ipi yapi pusuasamo, ipu himu hakásaraka hemakapukua, Saro Sipi Manoane some karaka, Satane makama kesekesapo. Asiamo i hitafe hauaka wo risikiakosane hemakapurafaraka, Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua someraka, ‘Isu kuane soko siahoasireapo. Isu aporo watikisamo rurakano soko siahoasireapo,’ aíyaka hemakapukua somerakasapo.
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 Satane hauaka atura makasusasamo, re hepene yapura risia repo suamo Kotiaki suseaka sesehoanie. Asiāne hauaka atura aporo hinamo risia re soko, he tawara makata risia re soko namohoanie. Re risia makata umisa fasereperakanapo. Sataneane re arisia a makasusasamo, ipi reaki kára saperaka rekenapo. Fahokosa maiyane makesasamo, ipi reaki saperaka kára mokoatikihokosapo.” Aíyaka memo somerakasapo.
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Arirakano hepene aeyaka tarékone makasurakano hauaka wo pauraka reke, aporo hokosa takapesamo kaīyiane pūrakano mokoatikihokosakipoko kekemarakasapo.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 Kekemarakano hinamoane takaripukua, ima yaoa pusimo mena ariawe asía aua ane hinamoaki karakasapo. Karakano hinamoane mena anaka aua amo hapehaperaka takariapura ayiáka, takaripurakasapo. Takaripukua ima yaoa pauraka kakesapo. Kakeno keremisi isia faraka keremisi kitafa haforaka amo metamo e asekea rekesapo.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 Arirakano tarékonemo hinamoane kekemaraka, hinamoane he nesa kukusimo, tarékonemo akai aeyaka he kára perakasapo.
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 He kára peraka, hinamoane maka pukusakipoko kekemarakano, hauakamo hinamoane arareraka, kutu koparua mapirisiane ropakamayane he su kutu matoa purakasapo.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 Asiamo tarékonemo hinamoaki kára saperaka, hinamoamo hokosa metakiraki weako purakasapo. Arirakano Kotimo someane kakimaka Yasuaki himu hakásaraka hemakapura aporo hinamoane hinamoamo hokosane ayapo.
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 Arirakano he tawara fea tarékone pauraka rekesapo.
18 E ele se estabeleceu na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.