Apocalipse 12
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT
1 Hepene yapura makata tarisiane oyapo. Tariraka hinamomo pasu osona ayiáka sere maiyane osoraka kakesapo. E korakemo oko kima finiraka kakesapo. E wamoa uni hati ti makata kenosu risiane karotapikia kakesapo.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Hinamoane hokosa umisa kayane hokosa takapeakosakipoko, pūraka sakepamo wáraka kakesapo.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 Arirakano hepene yapura makata tarisia metane oyapo. Tariraka tarékone siapora asía kau susa wamo yatipinusu rekesapo. Wamo yatipinusua unihaemo hati yatipinusu karoterapiraka reke, mere isi kaeyakosu risia rekesapo.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 Tarekonemo kenomo ti makata hepene yapura risiane isia parakusane tetáne risike, isia hákasane rukua, kakapere mokoa hauaka atura mokoasurakasapo. Hinamoane hokosa takaperakano, tarékonemo hokosane nakosakipoko hinamoane hikumisi neneme takua kau rekesapo.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Kau rekeno, hinamoane aporo hokosa takaperakasapo. Keseke aporo hokosa amo aporo hinamo hauaka sua risiane, paroaka unihaeaka asekea rekeakosapo. Asiamo hokosane takaperakano, wate foaka Koti sea kaya á hokosane maka hinakasapo.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Maka hinakano, hinamoane ima yaoa e kakakosane Kotimo maroporakano, á takaripukua sere wane taosene tu harote sekeseti amo (1,260) Kotimo e asekea rekesapo.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 Arirakano maiya amo hepene yapura yunu kára werakasapo. Hepene aporo yano motosa Maeko ipi hepene aporo kotesayaki sarimaraka pekea, tarékoneyaki werakasapo. Werakano tarékone ane ipi hepene aporo watikisayaki sarimaraka Maekoyaki werakasapo.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 Weraka Maekoane wareraka tarékone ane rukukoakataerakasapo. Rukukoakataeraka tarékone ane ipi hepene aporo watikisayaki waseremokoa hepene yapunaka mokoasurakasapo.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 Asiamo tarékone ane kuyare fana mokopipiraka hokokakako pesa hakása ayapo. Aporo hinamo hauaka sua risiamo watikiaka rakisimo kirimanane e hákasapo. E yano motosane Satanepo. Kotafe someraka mokopipiraka reane e hákasapo. Asiamo Satane soko ipi hepene aporo watikisane soko hepene yapunaka waseremokoa hauaka wo mokoasurakasapo.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 Arirakano nōmo kaiyíane hepene yapura memo sakepamo someraka,
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 Saro Sipi Manomo isiapo Keresoa paosa mae papāpoko farimaka kukua ipi yapi pusuasamo, ipu himu hakásaraka hemakapukua, Saro Sipi Manoane some karaka, Satane makama kesekesapo. Asiamo i hitafe hauaka wo risikiakosane hemakapurafaraka, Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua someraka, ‘Isu kuane soko siahoasireapo. Isu aporo watikisamo rurakano soko siahoasireapo,’ aíyaka hemakapukua somerakasapo.
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 Satane hauaka atura makasusasamo, re hepene yapura risia repo suamo Kotiaki suseaka sesehoanie. Asiāne hauaka atura aporo hinamo risia re soko, he tawara makata risia re soko namohoanie. Re risia makata umisa fasereperakanapo. Sataneane re arisia a makasusasamo, ipi reaki kára saperaka rekenapo. Fahokosa maiyane makesasamo, ipi reaki saperaka kára mokoatikihokosapo.” Aíyaka memo somerakasapo.
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Arirakano hepene aeyaka tarékone makasurakano hauaka wo pauraka reke, aporo hokosa takapesamo kaīyiane pūrakano mokoatikihokosakipoko kekemarakasapo.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Kekemarakano hinamoane takaripukua, ima yaoa pusimo mena ariawe asía aua ane hinamoaki karakasapo. Karakano hinamoane mena anaka aua amo hapehaperaka takariapura ayiáka, takaripurakasapo. Takaripukua ima yaoa pauraka kakesapo. Kakeno keremisi isia faraka keremisi kitafa haforaka amo metamo e asekea rekesapo.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Arirakano tarékonemo hinamoane kekemaraka, hinamoane he nesa kukusimo, tarékonemo akai aeyaka he kára perakasapo.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 He kára peraka, hinamoane maka pukusakipoko kekemarakano, hauakamo hinamoane arareraka, kutu koparua mapirisiane ropakamayane he su kutu matoa purakasapo.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 Asiamo tarékonemo hinamoaki kára saperaka, hinamoamo hokosa metakiraki weako purakasapo. Arirakano Kotimo someane kakimaka Yasuaki himu hakásaraka hemakapura aporo hinamoane hinamoamo hokosane ayapo.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 Arirakano he tawara fea tarékone pauraka rekesapo.
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.