Apocalipse 12

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hepene yapura makata tarisiane oyapo. Tariraka hinamomo pasu osona ayiáka sere maiyane osoraka kakesapo. E korakemo oko kima finiraka kakesapo. E wamoa uni hati ti makata kenosu risiane karotapikia kakesapo.
1 Viu-se grande sinal no céu, a saber, uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça,
2 Hinamoane hokosa umisa kayane hokosa takapeakosakipoko, pūraka sakepamo wáraka kakesapo.
2 que, achando-se grávida, grita com as dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Arirakano hepene yapura makata tarisia metane oyapo. Tariraka tarékone siapora asía kau susa wamo yatipinusu rekesapo. Wamo yatipinusua unihaemo hati yatipinusu karoterapiraka reke, mere isi kaeyakosu risia rekesapo.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças, dez chifres e, nas cabeças, sete diademas.
4 Tarekonemo kenomo ti makata hepene yapura risiane isia parakusane tetáne risike, isia hákasane rukua, kakapere mokoa hauaka atura mokoasurakasapo. Hinamoane hokosa takaperakano, tarékonemo hokosane nakosakipoko hinamoane hikumisi neneme takua kau rekesapo.
4 A sua cauda arrastava a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra; e o dragão se deteve em frente da mulher que estava para dar à luz, a fim de lhe devorar o filho quando nascesse.
5 Kau rekeno, hinamoane aporo hokosa takaperakasapo. Keseke aporo hokosa amo aporo hinamo hauaka sua risiane, paroaka unihaeaka asekea rekeakosapo. Asiamo hokosane takaperakano, wate foaka Koti sea kaya á hokosane maka hinakasapo.
5 Nasceu-lhe, pois, um filho varão, que há de reger todas as nações com cetro de ferro. E o seu filho foi arrebatado para Deus até ao seu trono.
6 Maka hinakano, hinamoane ima yaoa e kakakosane Kotimo maroporakano, á takaripukua sere wane taosene tu harote sekeseti amo (1,260) Kotimo e asekea rekesapo.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde lhe havia Deus preparado lugar para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Arirakano maiya amo hepene yapura yunu kára werakasapo. Hepene aporo yano motosa Maeko ipi hepene aporo kotesayaki sarimaraka pekea, tarékoneyaki werakasapo. Werakano tarékone ane ipi hepene aporo watikisayaki sarimaraka Maekoyaki werakasapo.
7 Houve peleja no céu. Miguel e os seus anjos pelejaram contra o dragão. Também pelejaram o dragão e seus anjos;
8 Weraka Maekoane wareraka tarékone ane rukukoakataerakasapo. Rukukoakataeraka tarékone ane ipi hepene aporo watikisayaki waseremokoa hepene yapunaka mokoasurakasapo.
8 todavia, não prevaleceram; nem mais se achou no céu o lugar deles.
9 Asiamo tarékone ane kuyare fana mokopipiraka hokokakako pesa hakása ayapo. Aporo hinamo hauaka sua risiamo watikiaka rakisimo kirimanane e hákasapo. E yano motosane Satanepo. Kotafe someraka mokopipiraka reane e hákasapo. Asiamo Satane soko ipi hepene aporo watikisane soko hepene yapunaka waseremokoa hauaka wo mokoasurakasapo.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo, sim, foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Arirakano nōmo kaiyíane hepene yapura memo sakepamo someraka,
10 Então, ouvi grande voz do céu, proclamando: Agora, veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite, diante do nosso Deus.
11 Saro Sipi Manomo isiapo Keresoa paosa mae papāpoko farimaka kukua ipi yapi pusuasamo, ipu himu hakásaraka hemakapukua, Saro Sipi Manoane some karaka, Satane makama kesekesapo. Asiamo i hitafe hauaka wo risikiakosane hemakapurafaraka, Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua someraka, ‘Isu kuane soko siahoasireapo. Isu aporo watikisamo rurakano soko siahoasireapo,’ aíyaka hemakapukua somerakasapo.
11 Eles, pois, o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo em face da morte, não amaram a própria vida.
12 Satane hauaka atura makasusasamo, re hepene yapura risia repo suamo Kotiaki suseaka sesehoanie. Asiāne hauaka atura aporo hinamo risia re soko, he tawara makata risia re soko namohoanie. Re risia makata umisa fasereperakanapo. Sataneane re arisia a makasusasamo, ipi reaki kára saperaka rekenapo. Fahokosa maiyane makesasamo, ipi reaki saperaka kára mokoatikihokosapo.” Aíyaka memo somerakasapo.
12 Por isso, festejai, ó céus, e vós, os que neles habitais. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vós, cheio de grande cólera, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Arirakano hepene aeyaka tarékone makasurakano hauaka wo pauraka reke, aporo hokosa takapesamo kaīyiane pūrakano mokoatikihokosakipoko kekemarakasapo.
13 Quando, pois, o dragão se viu atirado para a terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão;
14 Kekemarakano hinamoane takaripukua, ima yaoa pusimo mena ariawe asía aua ane hinamoaki karakasapo. Karakano hinamoane mena anaka aua amo hapehaperaka takariapura ayiáka, takaripurakasapo. Takaripukua ima yaoa pauraka kakesapo. Kakeno keremisi isia faraka keremisi kitafa haforaka amo metamo e asekea rekesapo.
14 e foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse até ao deserto, ao seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Arirakano tarékonemo hinamoane kekemaraka, hinamoane he nesa kukusimo, tarékonemo akai aeyaka he kára perakasapo.
15 Então, a serpente arrojou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, a fim de fazer com que ela fosse arrebatada pelo rio.
16 He kára peraka, hinamoane maka pukusakipoko kekemarakano, hauakamo hinamoane arareraka, kutu koparua mapirisiane ropakamayane he su kutu matoa purakasapo.
16 A terra, porém, socorreu a mulher; e a terra abriu a boca e engoliu o rio que o dragão tinha arrojado de sua boca.
17 Asiamo tarékonemo hinamoaki kára saperaka, hinamoamo hokosa metakiraki weako purakasapo. Arirakano Kotimo someane kakimaka Yasuaki himu hakásaraka hemakapura aporo hinamoane hinamoamo hokosane ayapo.
17 Irou-se o dragão contra a mulher e foi pelejar com os restantes da sua descendência, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus; e se pôs em pé sobre a areia do mar.
18 Arirakano he tawara fea tarékone pauraka rekesapo.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.