Apocalipse 11
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC
1 Anoaki ira rura tatia asía, Kotimo karáka someraka, “Né takahikia, hauaka atura pukua nōmo apeane soko, eke kima taesane soko, ruramo murikimakanie. Nōmo apea aporomo anoaki kekereraka risiane menohoanie.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Asiāne nōmo ape hauaka moroane nómo ruramo murikimakopo. Arirakano nōmo ape hauaka moroa Yu aporo hoanafonosa anoaki kekerehokosakipoko perapo. Arirakano ere maiya foti tu amo (42) hauaka wo nōmo ape Yarusarame apeane Yu aporohoanafonosamo mokoatikiraka rakaritaehokosapo.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Arirakano nōmo some kará aporo tetá pusierakano peraka, aporo tetá amo himu kára nekea pasu pitikini osoraka, sere wane taosene tu harote sekesete amo (1,260) nōmo someane some kakakosapo,” airakasapo.
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Arirakano hauaka wo unihae hikumisi neneme takua ira orofe tetá risiane soko, nafa tetá risiane soko, some kará aporoane asíapo.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Arirakano aporo metamo tetāne mokoatikihokosapoko asiāne, tetā akai aeyaka ira rufimo aporoane inaka kurapo. Mokoatikina aporo ayiáka kukusapo.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Arirakano tetapō Kotimo someane some akara maiyamo yao perapaka tetapō hemakapukua, ti yapura yaoane matasohokosapo. Arirakano he fuaka taenane yapi parihoasimo, tetapō hemakapukua rakiakosapo. Aporomano hauaka wo risiane makata tarane kakasimo, tetapō hemakapukua ayiáka rakiakosapo. Efera hunia soko efera hunia soko tetapō ayiáka wakapuaka rakiakosapo.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Tetapō some kaka faraka, hauaka kutu mato kunututu kakanafonosa aeyaka, aporo yasaro asía peraka, aporo tetāyaki yunu weraka tetā rusua kukusapo.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Tetā rusua kusuane siti kára ikia kara á warisikiakosapo. Arirakano siti kárane takumeaka Sotome taone ane soko, Iyipi hauaka ane soko asiapo, aihokosapo. Asiamo siti kára á tetapō unihaeane soko, ira matopesa paremarekea rusua kusuapo.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Sere isia faraka, sere kitafane haforaka maiya amo, aporo tetā rusua kusua warisikino, aporo hinamo yakai pekea, himo aseraka risikiakosapo. Aporo kau kekepomo soko, aporo hauaka kekepo aeyaka pesamo soko, aporo me kekepomo soko, aporo ira kekepomo soko, ipu suamo himo aseraka risikiakosapo. Ayiáka risike ipu someraka, “Aporo tetāne hauaka mareakopo,” aihokosapo.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Aporo tetāne kusikino, hauaka sua aporo risiamo asekea sesehokosapo. Seseraka sirá ayakarie, aíyaka mainamareraka risike, ipu kesahokosapo. I su seseraka, aporo metamo aporo metaki makata yaku kaka, aporo metamo aporo metaki makata yaku kaka, ayiakakosapo. Kotimo some kará porofete aporo tetámo makata umisane aporo hinamo watikisaki kasasamo, tetā rusua kusuakipoko aporo hinamo suamo sesehokosapo.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Arirakano sere isia faraka sere kitafa hafoamo tetā rusua kusuane himuha ane Kotimo fōraka makerakasapo. Makerakano tetā turikia tarirakasapo. Turikia tarirakano aporo hinamo suamo asekea namorakasapo.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Namoraka risikino, hepene aeyaka wáraka, “Teto wo peae,” Airakano kaikia, tetāne turikia tarikia risikino, ako pekea maka hinakasapo. Hinakano aporo hinamo suamo aserakasapo.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Teta maka ahira maiya amo, momani kára peraka, Yarusarame siti parakuraka kaeyakosu parakusane, tokonasu risike, kaeyakoane rakaripurakasapo. Rakaripuraka aporomano sewene taosene (7,000) sitia risiane rusua kurakasapo. Aporo hinamo rusua kukunafonosamo fofaraka namoraka Koti hepene yapura reaki someraka, “Né kárapo,” airakasapo.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Asiamo makata watikisa faserepeakosapo aisane, tetáne faserepesane ayapo. Arirakano makata watikisa isía ane faserepeako makerakanapo, airakasapo.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Hepene aporo yatipinumo pikoro rurakano, me yakaimo sakepamo someraka,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Airakano aporo kára tuaneti foane (24) Koti hikumisi neneme takua arupeperaka wamomo hauaka atura kataka risike Kotiaki kekereraka someraka,
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 “Unihae Kotio, nómo wakapuane kakaro kárapo. Né fana reane yumo soko rekenapo. Nómo wakapuane tarikia, unihaeaka reke kepomarerakano, isiapo néaki suserakanapo.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Neaki paohoanafonosa aporo hinamomo néaki saperakano, nómo soko, iaki saperaka hukurukua fanasihokosa maiyane maiya yuyapo. Aporo hinamo kusuane soko, hukurukusa maiyane maiya yuyapo. Arirakano nómo aporo hinamo raipaki soko, nómo some kará porofete aporoaki soko, né patera asesa aporo hinamoaki soko, né yano motosa makáraraka somera aporo hinamoaki soko, nómo aporo hinamo yano motosa káraki soko, nómo aporo hinamo yano motosa wakasemaki soko, makata ropo kakakosa maiyane maiya yuyapo. Hauaka wo watikiaka rakira aporo hinamoane fanasihokosa maiyane soko maiya yuyapo,” airakasapo.
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Airakano hepene yapura Kotimo ape ikia koro ropakamarakano aseane, Kotimo maua kakeno nōmo asesapo. Arirakano Kotimo maua kakarua Kotimo fana someaka masa popasane makesapo. Kotimo ape ikia koro ropaka amara maiya amo yamakere kikiri soko, momani soko yao eke asíane soko, hakāsa perakasapo.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.