Apocalipse 11
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NAA
1 Anoaki ira rura tatia asía, Kotimo karáka someraka, “Né takahikia, hauaka atura pukua nōmo apeane soko, eke kima taesane soko, ruramo murikimakanie. Nōmo apea aporomo anoaki kekereraka risiane menohoanie.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Asiāne nōmo ape hauaka moroane nómo ruramo murikimakopo. Arirakano nōmo ape hauaka moroa Yu aporo hoanafonosa anoaki kekerehokosakipoko perapo. Arirakano ere maiya foti tu amo (42) hauaka wo nōmo ape Yarusarame apeane Yu aporohoanafonosamo mokoatikiraka rakaritaehokosapo.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Arirakano nōmo some kará aporo tetá pusierakano peraka, aporo tetá amo himu kára nekea pasu pitikini osoraka, sere wane taosene tu harote sekesete amo (1,260) nōmo someane some kakakosapo,” airakasapo.
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Arirakano hauaka wo unihae hikumisi neneme takua ira orofe tetá risiane soko, nafa tetá risiane soko, some kará aporoane asíapo.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Arirakano aporo metamo tetāne mokoatikihokosapoko asiāne, tetā akai aeyaka ira rufimo aporoane inaka kurapo. Mokoatikina aporo ayiáka kukusapo.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Arirakano tetapō Kotimo someane some akara maiyamo yao perapaka tetapō hemakapukua, ti yapura yaoane matasohokosapo. Arirakano he fuaka taenane yapi parihoasimo, tetapō hemakapukua rakiakosapo. Aporomano hauaka wo risiane makata tarane kakasimo, tetapō hemakapukua ayiáka rakiakosapo. Efera hunia soko efera hunia soko tetapō ayiáka wakapuaka rakiakosapo.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Tetapō some kaka faraka, hauaka kutu mato kunututu kakanafonosa aeyaka, aporo yasaro asía peraka, aporo tetāyaki yunu weraka tetā rusua kukusapo.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Tetā rusua kusuane siti kára ikia kara á warisikiakosapo. Arirakano siti kárane takumeaka Sotome taone ane soko, Iyipi hauaka ane soko asiapo, aihokosapo. Asiamo siti kára á tetapō unihaeane soko, ira matopesa paremarekea rusua kusuapo.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Sere isia faraka, sere kitafane haforaka maiya amo, aporo tetā rusua kusua warisikino, aporo hinamo yakai pekea, himo aseraka risikiakosapo. Aporo kau kekepomo soko, aporo hauaka kekepo aeyaka pesamo soko, aporo me kekepomo soko, aporo ira kekepomo soko, ipu suamo himo aseraka risikiakosapo. Ayiáka risike ipu someraka, “Aporo tetāne hauaka mareakopo,” aihokosapo.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Aporo tetāne kusikino, hauaka sua aporo risiamo asekea sesehokosapo. Seseraka sirá ayakarie, aíyaka mainamareraka risike, ipu kesahokosapo. I su seseraka, aporo metamo aporo metaki makata yaku kaka, aporo metamo aporo metaki makata yaku kaka, ayiakakosapo. Kotimo some kará porofete aporo tetámo makata umisane aporo hinamo watikisaki kasasamo, tetā rusua kusuakipoko aporo hinamo suamo sesehokosapo.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Arirakano sere isia faraka sere kitafa hafoamo tetā rusua kusuane himuha ane Kotimo fōraka makerakasapo. Makerakano tetā turikia tarirakasapo. Turikia tarirakano aporo hinamo suamo asekea namorakasapo.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Namoraka risikino, hepene aeyaka wáraka, “Teto wo peae,” Airakano kaikia, tetāne turikia tarikia risikino, ako pekea maka hinakasapo. Hinakano aporo hinamo suamo aserakasapo.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Teta maka ahira maiya amo, momani kára peraka, Yarusarame siti parakuraka kaeyakosu parakusane, tokonasu risike, kaeyakoane rakaripurakasapo. Rakaripuraka aporomano sewene taosene (7,000) sitia risiane rusua kurakasapo. Aporo hinamo rusua kukunafonosamo fofaraka namoraka Koti hepene yapura reaki someraka, “Né kárapo,” airakasapo.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Asiamo makata watikisa faserepeakosapo aisane, tetáne faserepesane ayapo. Arirakano makata watikisa isía ane faserepeako makerakanapo, airakasapo.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Hepene aporo yatipinumo pikoro rurakano, me yakaimo sakepamo someraka,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Airakano aporo kára tuaneti foane (24) Koti hikumisi neneme takua arupeperaka wamomo hauaka atura kataka risike Kotiaki kekereraka someraka,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 “Unihae Kotio, nómo wakapuane kakaro kárapo. Né fana reane yumo soko rekenapo. Nómo wakapuane tarikia, unihaeaka reke kepomarerakano, isiapo néaki suserakanapo.
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Neaki paohoanafonosa aporo hinamomo néaki saperakano, nómo soko, iaki saperaka hukurukua fanasihokosa maiyane maiya yuyapo. Aporo hinamo kusuane soko, hukurukusa maiyane maiya yuyapo. Arirakano nómo aporo hinamo raipaki soko, nómo some kará porofete aporoaki soko, né patera asesa aporo hinamoaki soko, né yano motosa makáraraka somera aporo hinamoaki soko, nómo aporo hinamo yano motosa káraki soko, nómo aporo hinamo yano motosa wakasemaki soko, makata ropo kakakosa maiyane maiya yuyapo. Hauaka wo watikiaka rakira aporo hinamoane fanasihokosa maiyane soko maiya yuyapo,” airakasapo.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Airakano hepene yapura Kotimo ape ikia koro ropakamarakano aseane, Kotimo maua kakeno nōmo asesapo. Arirakano Kotimo maua kakarua Kotimo fana someaka masa popasane makesapo. Kotimo ape ikia koro ropaka amara maiya amo yamakere kikiri soko, momani soko yao eke asíane soko, hakāsa perakasapo.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.