3 João 1
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVI
1 Kaíase, pipu ano sisimaraka reke, nōmo Keresoa paosa aporo asekea reamo sawi one néaki poparaka makerakanapo. Né nōmo mae asiapo. Nōmo néane kakaro himu tumurumo hemakapurakanapo.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Hameo, né seseraka reke, nómo Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua reke, ayiáka rekeno, ne kau soko makata takamakanafonoraka koteaka siaraka rekeasimo nōmo repoko kurikurirakanapo.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Keresoa paosa aporo metakira ano rea kimisi peraka, nómo makata ainane anoaki somerakasupo. Nómo Kotimo kakaro someane himu hakásaraka hemakapukua, kakaro somera ikia kara á kekemarape puraka rekenapakano nōmo kaikia seseraka rekenapo.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Arirakano kakaro someane nōmo some kayane aporo hinamomo kakimarakano ano seserakanapo. Asiamo kakimasa aporo hinamoane nōmo hokosa asiapo. Kakaro someane ipu kakimaka risikinapakano nōmo kaikia ano kára seserakanapo.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Hameo, Keresoa paosa aporo metakira nómo apea kumuku perakano, iane fana nómo asekeanafonosa nine nómo apea karikia pukua iaki makata nakosa kaka, koteaka asekea rekenapakae.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Nómo aporo kimisi pesaki himu tumurumo hemakapusuane, Keresoa paosa aporo hinamo wo risiamo kaisiapo. Asiamo nómo apea aporo kimisi pekea risina, i ape sumu meta Kotimo someane some kakako purakano, iane koteaka ararehoanie. Kotiane sesehoasimo i makata forokoa risiane ararehoanie. Kotimo sesehoasimo i ararehoanie.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Asiamo aporoamo Keresopoko makata rakiakosakipoko kimisi purakano, ipu Keresoa paohoanafonosa aporomo moneane morafapo.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Mokoanafononasamo isu Keresoa paosa aporomo iane ararehoasireapo. Kakaro someane ipu some kakasimo isiapo iane ararerakano, ane iyaki hakāsa Unihaemo makata rakirane rakiakosapo.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Fana Keresoa paosa aporo hinamoaki nōmo sawi meta poparaka makesapo. Sawi popasane Tiótefesemo ipi unihaeaka rekeako hemakapuraka reke, nōmo sawi poparaka makesane epo menoraka, kakipayaraka rekenapakae.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Ano repo sese apea apera maiya amo, Tiótefesemo ipi makata rakisiane aporo suaki nōmo somehokosapo. Isuane epo watikiaka hokomaka somesapakae. Hokomaka someaka arirakano Keresoa paosa aporo kimisi pesane ipi apea makata nasimo karikia peaesafapakae. Arirakano Keresoa paosa aporo metakiramo aporo kimisi pesane pasimorapaka epo matasoraka rekenapakae. I kurikuri apea perakano epo pusierakanapakae. Ape hakása yia risia aporoane pusierakanapakae.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Arirakano Kaíaseo, watikiaka ainane kekemaraka rakiakopo. Makata koteaka rakirakano asekea kekemahoanie. Ereketaeraka rakiraka rera aporoane ipi Kotimo hokosapo. Arirakano watikiaka rakiraka rera aporoamo Kotiane hemakapurafapo.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Aporo suamo someraka, “Timítiraseane ipi aporo kotesapo.” Airakanapakae. Timítirase ipi kakaro koteaka rekeno asekea nōmo soko “E aporo kotesapo,” airakanapo. Kaíase nōmo someraka one kakaroripo. Some one nómo soko hemakapurakanapo.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nōmo some kára metakira soko somehokosakipoko asiane hokonomo popahokosane hisiripo.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Nōmo né aseako peakoripo. Ano peraka né hikumisi asekea iti somehokosapo.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Né koteaka auaraka rekeasimo hemakapurakaripo. Nómo aporo táke wo risiamo néaki ayapa airakanapo. Isiapo aporo táke néyaki hakāsa risiaki, “Nōmo reane hemakapurakanapo,” aihoanie. Nómo iaki hakása hakásaraka someraka, “Yonemo reane hemakapurakanapo,” aihoanie.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.