3 João 1

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kaíase, pipu ano sisimaraka reke, nōmo Keresoa paosa aporo asekea reamo sawi one néaki poparaka makerakanapo. Né nōmo mae asiapo. Nōmo néane kakaro himu tumurumo hemakapurakanapo.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Hameo, né seseraka reke, nómo Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua reke, ayiáka rekeno, ne kau soko makata takamakanafonoraka koteaka siaraka rekeasimo nōmo repoko kurikurirakanapo.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Keresoa paosa aporo metakira ano rea kimisi peraka, nómo makata ainane anoaki somerakasupo. Nómo Kotimo kakaro someane himu hakásaraka hemakapukua, kakaro somera ikia kara á kekemarape puraka rekenapakano nōmo kaikia seseraka rekenapo.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Arirakano kakaro someane nōmo some kayane aporo hinamomo kakimarakano ano seserakanapo. Asiamo kakimasa aporo hinamoane nōmo hokosa asiapo. Kakaro someane ipu kakimaka risikinapakano nōmo kaikia ano kára seserakanapo.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Hameo, Keresoa paosa aporo metakira nómo apea kumuku perakano, iane fana nómo asekeanafonosa nine nómo apea karikia pukua iaki makata nakosa kaka, koteaka asekea rekenapakae.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Nómo aporo kimisi pesaki himu tumurumo hemakapusuane, Keresoa paosa aporo hinamo wo risiamo kaisiapo. Asiamo nómo apea aporo kimisi pekea risina, i ape sumu meta Kotimo someane some kakako purakano, iane koteaka ararehoanie. Kotiane sesehoasimo i makata forokoa risiane ararehoanie. Kotimo sesehoasimo i ararehoanie.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Asiamo aporoamo Keresopoko makata rakiakosakipoko kimisi purakano, ipu Keresoa paohoanafonosa aporomo moneane morafapo.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Mokoanafononasamo isu Keresoa paosa aporomo iane ararehoasireapo. Kakaro someane ipu some kakasimo isiapo iane ararerakano, ane iyaki hakāsa Unihaemo makata rakirane rakiakosapo.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Fana Keresoa paosa aporo hinamoaki nōmo sawi meta poparaka makesapo. Sawi popasane Tiótefesemo ipi unihaeaka rekeako hemakapuraka reke, nōmo sawi poparaka makesane epo menoraka, kakipayaraka rekenapakae.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Ano repo sese apea apera maiya amo, Tiótefesemo ipi makata rakisiane aporo suaki nōmo somehokosapo. Isuane epo watikiaka hokomaka somesapakae. Hokomaka someaka arirakano Keresoa paosa aporo kimisi pesane ipi apea makata nasimo karikia peaesafapakae. Arirakano Keresoa paosa aporo metakiramo aporo kimisi pesane pasimorapaka epo matasoraka rekenapakae. I kurikuri apea perakano epo pusierakanapakae. Ape hakása yia risia aporoane pusierakanapakae.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Arirakano Kaíaseo, watikiaka ainane kekemaraka rakiakopo. Makata koteaka rakirakano asekea kekemahoanie. Ereketaeraka rakiraka rera aporoane ipi Kotimo hokosapo. Arirakano watikiaka rakiraka rera aporoamo Kotiane hemakapurafapo.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Aporo suamo someraka, “Timítiraseane ipi aporo kotesapo.” Airakanapakae. Timítirase ipi kakaro koteaka rekeno asekea nōmo soko “E aporo kotesapo,” airakanapo. Kaíase nōmo someraka one kakaroripo. Some one nómo soko hemakapurakanapo.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nōmo some kára metakira soko somehokosakipoko asiane hokonomo popahokosane hisiripo.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Nōmo né aseako peakoripo. Ano peraka né hikumisi asekea iti somehokosapo.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Né koteaka auaraka rekeasimo hemakapurakaripo. Nómo aporo táke wo risiamo néaki ayapa airakanapo. Isiapo aporo táke néyaki hakāsa risiaki, “Nōmo reane hemakapurakanapo,” aihoanie. Nómo iaki hakása hakásaraka someraka, “Yonemo reane hemakapurakanapo,” aihoanie.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.