2 Coríntios 9

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yutía hauaka Keresoa paosa aporo hinamo risiane, repo arareraka mone kakakosasamo, nōmo reaki nena poparakanapo.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Repo kakaro seseraka kakasireapo, aíyaka nōmo hemakapurakaripo. Asiamo ano Masetónia hauaka á apuramo, Masetónia aporoaki nōmo someraka, “Korini aporomo mone kakakosapo. Akaia hauaka Keresoa paosa aporo risiamo keremisi hakása fasamo ipu kakakosapo, aisapo.” Aíyaka nōmo repo yano motosane kekereraka somehokosapo. Somehoane repo kakakosakipoko sesésane ipu kairaka, aporo yakai metakiramo soko someraka, “Isiapo mone kakakosapo,” airakasupo.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Airakano nōmo re kekereraka somesane kotafe horakanareapo. Airapaka, Keresoa paosa aporo mae Taetase iane, repo hauaka á nōmo pusierakanapo. Nōmo iaki someraka, “Korini aporomo moneane sarimasapo.” Airakano repo mone sarimasane ipu aseako pusierakanapo.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Keseke Masetónia aporo anoyaki, re risia á peraka aseane repo mone sarimahoanafonosekeno aseraka, ano kaíyahoasireapo. Arirakano fana nōmo hemakapuraka, “Ipu mone kakakosapo,” aíyaka aporo metakiraki re yano motosa makáraraka somesasamo repo mone sarimahoanafonosekeno asekea ano kaíyahoasireapo. Ano kaíyaraka re soko kaíyahokosapo.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Anapaka nōmo Keresoa paosa aporo maeaki someraka, “Re fana pusie. Ano kesekea peakosapo,” airakanapo. Asiamo repo mone kakakosaposane sarimahoasimo iane fana nōmo pusierakanapo. Repo namina hemakapukua seseraka yaku kayane soko siahoasireapo. Ano peraka nōmo reaki kakanie, airakano repo kayane siahoasifareapo.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Arirakano mone yaku karámo kepoane oyapo. Aporomo makata mano hukusi poterakano, wateane soko hukusi tumorapo. Arirakano aporomo makata mano yakai poterakano wateane soko yakai tumorapo.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Aina ayiáka repo mone kakakosane repo namina fana hakása hakásaraka hemakapunie. Repo namina hemakapusua nine kekemaraka kakanie. Aporomo ipi hemakapuraka, “Nōmo mone kára kakakosapo.” Aíyaka hemakapukua mone kára kayane soko siahoasireapo. Arirakano aporo metamo hemakapuraka, “Nōmo mone wakasema kakakosapo.” Aíyaka hemakapukua mone wakasema kayane soko siahoasireapo. Aporo metamo ipi moneane aporo metamo kakanierakano, karáka himumo mahisiraka kayane siahoasifareapo. Aporomo ipi seseraka karakano Kotimo eaki seseraka hemakapurapo.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Kotimo reaki makata kotesa kára kakakosane Kotimo ipi siaraka rekenapo. Ipi hemakapukua ararenane enonosa kakenafapo. Asiamo ararenane epo reaki karakano, repo kakaro siaraka mokoa risikinapo. Kotimo ararenane siaraka mokoa risikino, re namina himuane soko, kauane soko makotehoasimo, Kotimo siaraka arareraka rekenapo. Arirakano makata rakira kotesa rakisimo Kotimo siaraka arareraka rekenapo.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Arirakano makata kára kará aporoane Kotimo sawia popasane oyapo.
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Asiamo makata mano potehoasimo karáne soko Kotimo karápo. Makata nakosa nasimo karáne soko Kotimo karápo. Makata su akaramo kepoane Koti ipi hákasapo. Aina ayiáka repo aporo metakiraki makata kakasimo Kotimo reaki kakakosapo. Makata mano tanehekea wate apera ayiáka, repo koteaka rakirane Kotimo makárahokosapo.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Repo makata kára kakasimo Kotimo reaki makata kára kakakosapo. Karakano repo mone karáne isiapo mokoa aporo makata forosaki kakakosapo. Karakano repo i araresakipoko ipu Kotiaki kára susehokosapo.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Asiamo repo makata akara aeyaka Kotimo aporo hinamo makata forosaki repo ararehokosapo. Repo makata karakano aporo yakaimo Kotiaki susehokosapo. Susehoane Kotimo yano motosane makárahokosapo.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Repo makata karakano Keresoa paosa aporo mae metakiramo soko aseakosapo. Aseane repo iaki soko, aporo metakiraki soko, makata kára yaku karakano asekea ipu someraka, “Mone kasá aporomo Unihae Kotiane seseraka hemaka apure. Arirakano Yasu Keresoane hemakapusimo some kasane ipu kakimaka arakire.” Aíyaka repo moneane iaki kasasamo ipu Kotiane makáraraka susehokosapo.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Susehoane Kotimo re kára hemakapukua araresasamo, ipu reaki kára seseraka hemakapukua, Kotimo re efera hunia soko ararehoasimo kurikurihokosapo.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Arirakano Kotimo isuaki makata yaku kasá akipoko isiapo Kotiaki suserakanapo. Kotimo ipi hokosa Yasu Kereso isu ararehoko pusiesa, akipoko soko isiapo kára suserakanapo.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.