2 Coríntios 9
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NAA
1 Yutía hauaka Keresoa paosa aporo hinamo risiane, repo arareraka mone kakakosasamo, nōmo reaki nena poparakanapo.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Repo kakaro seseraka kakasireapo, aíyaka nōmo hemakapurakaripo. Asiamo ano Masetónia hauaka á apuramo, Masetónia aporoaki nōmo someraka, “Korini aporomo mone kakakosapo. Akaia hauaka Keresoa paosa aporo risiamo keremisi hakása fasamo ipu kakakosapo, aisapo.” Aíyaka nōmo repo yano motosane kekereraka somehokosapo. Somehoane repo kakakosakipoko sesésane ipu kairaka, aporo yakai metakiramo soko someraka, “Isiapo mone kakakosapo,” airakasupo.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Airakano nōmo re kekereraka somesane kotafe horakanareapo. Airapaka, Keresoa paosa aporo mae Taetase iane, repo hauaka á nōmo pusierakanapo. Nōmo iaki someraka, “Korini aporomo moneane sarimasapo.” Airakano repo mone sarimasane ipu aseako pusierakanapo.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Keseke Masetónia aporo anoyaki, re risia á peraka aseane repo mone sarimahoanafonosekeno aseraka, ano kaíyahoasireapo. Arirakano fana nōmo hemakapuraka, “Ipu mone kakakosapo,” aíyaka aporo metakiraki re yano motosa makáraraka somesasamo repo mone sarimahoanafonosekeno asekea ano kaíyahoasireapo. Ano kaíyaraka re soko kaíyahokosapo.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Anapaka nōmo Keresoa paosa aporo maeaki someraka, “Re fana pusie. Ano kesekea peakosapo,” airakanapo. Asiamo repo mone kakakosaposane sarimahoasimo iane fana nōmo pusierakanapo. Repo namina hemakapukua seseraka yaku kayane soko siahoasireapo. Ano peraka nōmo reaki kakanie, airakano repo kayane siahoasifareapo.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Arirakano mone yaku karámo kepoane oyapo. Aporomo makata mano hukusi poterakano, wateane soko hukusi tumorapo. Arirakano aporomo makata mano yakai poterakano wateane soko yakai tumorapo.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Aina ayiáka repo mone kakakosane repo namina fana hakása hakásaraka hemakapunie. Repo namina hemakapusua nine kekemaraka kakanie. Aporomo ipi hemakapuraka, “Nōmo mone kára kakakosapo.” Aíyaka hemakapukua mone kára kayane soko siahoasireapo. Arirakano aporo metamo hemakapuraka, “Nōmo mone wakasema kakakosapo.” Aíyaka hemakapukua mone wakasema kayane soko siahoasireapo. Aporo metamo ipi moneane aporo metamo kakanierakano, karáka himumo mahisiraka kayane siahoasifareapo. Aporomo ipi seseraka karakano Kotimo eaki seseraka hemakapurapo.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Kotimo reaki makata kotesa kára kakakosane Kotimo ipi siaraka rekenapo. Ipi hemakapukua ararenane enonosa kakenafapo. Asiamo ararenane epo reaki karakano, repo kakaro siaraka mokoa risikinapo. Kotimo ararenane siaraka mokoa risikino, re namina himuane soko, kauane soko makotehoasimo, Kotimo siaraka arareraka rekenapo. Arirakano makata rakira kotesa rakisimo Kotimo siaraka arareraka rekenapo.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Arirakano makata kára kará aporoane Kotimo sawia popasane oyapo.
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Asiamo makata mano potehoasimo karáne soko Kotimo karápo. Makata nakosa nasimo karáne soko Kotimo karápo. Makata su akaramo kepoane Koti ipi hákasapo. Aina ayiáka repo aporo metakiraki makata kakasimo Kotimo reaki kakakosapo. Makata mano tanehekea wate apera ayiáka, repo koteaka rakirane Kotimo makárahokosapo.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Repo makata kára kakasimo Kotimo reaki makata kára kakakosapo. Karakano repo mone karáne isiapo mokoa aporo makata forosaki kakakosapo. Karakano repo i araresakipoko ipu Kotiaki kára susehokosapo.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Asiamo repo makata akara aeyaka Kotimo aporo hinamo makata forosaki repo ararehokosapo. Repo makata karakano aporo yakaimo Kotiaki susehokosapo. Susehoane Kotimo yano motosane makárahokosapo.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Repo makata karakano Keresoa paosa aporo mae metakiramo soko aseakosapo. Aseane repo iaki soko, aporo metakiraki soko, makata kára yaku karakano asekea ipu someraka, “Mone kasá aporomo Unihae Kotiane seseraka hemaka apure. Arirakano Yasu Keresoane hemakapusimo some kasane ipu kakimaka arakire.” Aíyaka repo moneane iaki kasasamo ipu Kotiane makáraraka susehokosapo.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Susehoane Kotimo re kára hemakapukua araresasamo, ipu reaki kára seseraka hemakapukua, Kotimo re efera hunia soko ararehoasimo kurikurihokosapo.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Arirakano Kotimo isuaki makata yaku kasá akipoko isiapo Kotiaki suserakanapo. Kotimo ipi hokosa Yasu Kereso isu ararehoko pusiesa, akipoko soko isiapo kára suserakanapo.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.