2 Coríntios 9
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARIB
1 Yutía hauaka Keresoa paosa aporo hinamo risiane, repo arareraka mone kakakosasamo, nōmo reaki nena poparakanapo.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Repo kakaro seseraka kakasireapo, aíyaka nōmo hemakapurakaripo. Asiamo ano Masetónia hauaka á apuramo, Masetónia aporoaki nōmo someraka, “Korini aporomo mone kakakosapo. Akaia hauaka Keresoa paosa aporo risiamo keremisi hakása fasamo ipu kakakosapo, aisapo.” Aíyaka nōmo repo yano motosane kekereraka somehokosapo. Somehoane repo kakakosakipoko sesésane ipu kairaka, aporo yakai metakiramo soko someraka, “Isiapo mone kakakosapo,” airakasupo.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Airakano nōmo re kekereraka somesane kotafe horakanareapo. Airapaka, Keresoa paosa aporo mae Taetase iane, repo hauaka á nōmo pusierakanapo. Nōmo iaki someraka, “Korini aporomo moneane sarimasapo.” Airakano repo mone sarimasane ipu aseako pusierakanapo.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Keseke Masetónia aporo anoyaki, re risia á peraka aseane repo mone sarimahoanafonosekeno aseraka, ano kaíyahoasireapo. Arirakano fana nōmo hemakapuraka, “Ipu mone kakakosapo,” aíyaka aporo metakiraki re yano motosa makáraraka somesasamo repo mone sarimahoanafonosekeno asekea ano kaíyahoasireapo. Ano kaíyaraka re soko kaíyahokosapo.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Anapaka nōmo Keresoa paosa aporo maeaki someraka, “Re fana pusie. Ano kesekea peakosapo,” airakanapo. Asiamo repo mone kakakosaposane sarimahoasimo iane fana nōmo pusierakanapo. Repo namina hemakapukua seseraka yaku kayane soko siahoasireapo. Ano peraka nōmo reaki kakanie, airakano repo kayane siahoasifareapo.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Arirakano mone yaku karámo kepoane oyapo. Aporomo makata mano hukusi poterakano, wateane soko hukusi tumorapo. Arirakano aporomo makata mano yakai poterakano wateane soko yakai tumorapo.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Aina ayiáka repo mone kakakosane repo namina fana hakása hakásaraka hemakapunie. Repo namina hemakapusua nine kekemaraka kakanie. Aporomo ipi hemakapuraka, “Nōmo mone kára kakakosapo.” Aíyaka hemakapukua mone kára kayane soko siahoasireapo. Arirakano aporo metamo hemakapuraka, “Nōmo mone wakasema kakakosapo.” Aíyaka hemakapukua mone wakasema kayane soko siahoasireapo. Aporo metamo ipi moneane aporo metamo kakanierakano, karáka himumo mahisiraka kayane siahoasifareapo. Aporomo ipi seseraka karakano Kotimo eaki seseraka hemakapurapo.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Kotimo reaki makata kotesa kára kakakosane Kotimo ipi siaraka rekenapo. Ipi hemakapukua ararenane enonosa kakenafapo. Asiamo ararenane epo reaki karakano, repo kakaro siaraka mokoa risikinapo. Kotimo ararenane siaraka mokoa risikino, re namina himuane soko, kauane soko makotehoasimo, Kotimo siaraka arareraka rekenapo. Arirakano makata rakira kotesa rakisimo Kotimo siaraka arareraka rekenapo.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Arirakano makata kára kará aporoane Kotimo sawia popasane oyapo.
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Asiamo makata mano potehoasimo karáne soko Kotimo karápo. Makata nakosa nasimo karáne soko Kotimo karápo. Makata su akaramo kepoane Koti ipi hákasapo. Aina ayiáka repo aporo metakiraki makata kakasimo Kotimo reaki kakakosapo. Makata mano tanehekea wate apera ayiáka, repo koteaka rakirane Kotimo makárahokosapo.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Repo makata kára kakasimo Kotimo reaki makata kára kakakosapo. Karakano repo mone karáne isiapo mokoa aporo makata forosaki kakakosapo. Karakano repo i araresakipoko ipu Kotiaki kára susehokosapo.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Asiamo repo makata akara aeyaka Kotimo aporo hinamo makata forosaki repo ararehokosapo. Repo makata karakano aporo yakaimo Kotiaki susehokosapo. Susehoane Kotimo yano motosane makárahokosapo.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Repo makata karakano Keresoa paosa aporo mae metakiramo soko aseakosapo. Aseane repo iaki soko, aporo metakiraki soko, makata kára yaku karakano asekea ipu someraka, “Mone kasá aporomo Unihae Kotiane seseraka hemaka apure. Arirakano Yasu Keresoane hemakapusimo some kasane ipu kakimaka arakire.” Aíyaka repo moneane iaki kasasamo ipu Kotiane makáraraka susehokosapo.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Susehoane Kotimo re kára hemakapukua araresasamo, ipu reaki kára seseraka hemakapukua, Kotimo re efera hunia soko ararehoasimo kurikurihokosapo.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Arirakano Kotimo isuaki makata yaku kasá akipoko isiapo Kotiaki suserakanapo. Kotimo ipi hokosa Yasu Kereso isu ararehoko pusiesa, akipoko soko isiapo kára suserakanapo.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.