2 Coríntios 3

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Isiapo isina yano motosane makárahokosakipoko, isiapo reaki sawi poparakanafapo. Isiapo reane hokokerakanafapo. Arirakano Keresoa paosa aporo metakiramo ipu namina yano motosa makárasane sawia popasa maka peraka reaki someraka, “Isiapo someane kaiyinie.” Aíyaka reaki sawiane tarikia, anakano repo ipu someane kaikia seserakano asekea, i apura maiya amo ipu reaki someraka, “Isiapo koteaka rakisiapo. Aíyaka repo sawia poparaka isuaki makanie.” Aíyaka aporoamo sawi popasane maka taripe purapo. Asiamo ipu arakira ayiáka isiapo ayiáka rakirafapo. Isiapo isina yano motosa makárahokosakipoko sawi aporo metamo popasane reaki tariako maka perafapo.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Isiapo Yasuane some kasasamo, re Yasu Keresoaki risikiako parisapo. Asiasamo isiapo makata rakirane aporo suamo hemakapusimo re Keresoa paosane asekeasimoripo. Asiamo isiapo sawi popana ayiáka popasane re Keresoa paosa ayapo. Asiamo isiapo sawi popasane maka purafapo. Asiamo isiapo hokonomo sawi popasane maka perafaraka, isiapo himu hemakapurane reyaki reke, reane isiapo sawia popana ayiáka popasapo.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Isiapo makata rakisia aeyaka repo Yasu Keresoane kekemarakanapo. Asiasamo Keresomo sawi popasa asíane repo. Sawi ane Yasu Keresomo ekea popasafapo. Aporo hinamo himua popana ayiaka yaiya rera Kotiamo Ho Kotesa re himua murisia ayapo.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Asiamo isiapo some amo kepoane oyapo. Kotimo isu murikimasasamo isiapo rakirapo. Isiapo Yasu Keresoaki kataka marekea risike, Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua risike, isu mapiraraka risike somerakanapo.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Isiapo koteaka rakiako, isiapo isina hemakapusua aeyaka isiapo wakapumo siahoasifareapo. Isiapo siaraka rakisimo Kotimo wakapuane isuaki karápo. Karakano isiapo koteaka rakirakanapo.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Kotimo ipi kawe someaka masane isiapo some kakasimo epo isu murikimokoa murireapo. Ipi hemakapusua kawe someaka masane, fana somemane motokoa popasa ayiáka popasafapo. Kawe yumo Kotimo Ho Kotesane isu himua marekea, Ho Kotesamo ipi yiamo isuaki somerapo. Arirakano fana Kotimo somemane popasane aporomo kekemahoanafonorakano aporoane kukusapo, aíyaka somemane fana motoreapo. Arirakano Ho Kotesamo aporo mafareahoko ararenapo.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Arirakano fana somemane motosane Kotimo ekea poparaka Moseseaki kayereapo. Kasa maiya amo, maiya wakasemamo Mosese hikumisia faesane reasasamo Isiraya aporomo aseraka, hi kakanoraka asekeasifareapo, aisapo. Arirakano somemane Moseseaki kasa maiya amo Mosesemo hikumisia faesane wakasema farape pukua, keseke faesane kakaro fasapo. Somemane motosa suane aporomo kekemahoanafonorakanone, aporo ane kukusapo, aíyaka popasapo. Asiāne somemaneane kasá maiya amo Kotimo faesayaki kasápo.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Arirakano Kotimo Ho Kotesa kasá maiya amo Kotimo wakapu soko faesa namo kakaro kára kasapo. Somemanemo wakapuane soko, faesane soko, wakasemapo. Arirakano Ho Kotesamo wakapuane soko, faesane soko, namo kakaro kárapo. Somemane ane Ho Kotesamo marokesapo.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Asiamo Kotimo fana someaka masa maiya amo aporoaki someraka, “Ní watikisapoko fanasihoko motoakosapo.” Aíyaka Kotimo Moseseaki somesa maiya amo faesayaki kasápo. Arirakano keseke Kotimo kawe someaka masa maiya amo aporoaki someraka, “Né maereketaerakanapo.” Aíyaka Kotimo Ho Kotesa kasá maiya amo namo kakaro faesayaki kasápo.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Kawe namo kakaro faesamo sesakereraka, fana faesane makokōrakanapo.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Fana maiya wakasemamo fana someaka masamo faesa sesakereraka reane, keseke kokōrakano kesekea kawe someaka masamo kawe faesamo fahoanafonoraka namo kakaro faeraka sesakererakanapo.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Kotimo isuaki kawe someaka masamo faesane fahoanafononasamo isu mapiraraka risikinapo.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Arirakano mapiraraka arisia ayiáka, Mosese mapiraraka reafapo. Mosese hikumisi faesa fahokorakano aporo hinamomo aseakohoamo, Mosesemo pasu yahanasa maka e hikumisia karotapisiapo.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Arirakano fana Isiraya aporomo Mosesemo somemane kaisia nine, ipu koteaka hemakapusuafapo. Koteaka hemakapunafonoraka ipu himu hemakapurane pasumo karotapisia ásiapo. Fana soko yumo soko, Kotimo fana someaka maraka sawia popasane ipu menoraka hemakapurakanafapo. Arirakano pasumo karotapisiane sakaremakasimo, aporo hinamomo Yasu Keresoaki himumo kataka marekea risikino, pasu yahanasamo karotapisia ayiáka himua karotapikia risiane Keresomo ipi sakaremasapo.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Yasu Keresomo sakaremakosapoko asiane ipu Kotiaki himu hakásaraka hemakapunafonoraka Mosesemo somemane popasane aporomo pipu yia menosane merarunapo. Pasumo karotapisia ayiáka i himua karotapisiasamo ipu himumo sawi popasa kepoane hemakapurafapo.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Asiāne Keresoaki aporo hinamo metakira Unihae Keresoaki risikiako parirakano, pasu sakareamara ayiáka ipu himura karotapikia risiane sakaremarapo.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Aporo hinamomo Unihaeaki risikiako parirakano, Ho Kotesamo i himua pasumo ayiáka karotapisiane sakaremakatenapo. Asiamo aporo hinamoane somemanemo tipura kesa asia risiane, Ho Kotesamo iane makokorotaesapo. Makokorotaerakano aporoane seseraka risikiakosapo.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Arirakano Unihaemo ipi faesamo isu ruraka isu ho piakae piakaerakanapo. E ipi area ayiáka risikiasimo ipi faesane isuaki karakanapo. Fana wakasema faeraka risiane, keseke kára faehoasimo Unihaemo rakirakanapo. Unihaemo ipi Ho Kotesamo rakiraka rekenapo.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.