2 Coríntios 3

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Isiapo isina yano motosane makárahokosakipoko, isiapo reaki sawi poparakanafapo. Isiapo reane hokokerakanafapo. Arirakano Keresoa paosa aporo metakiramo ipu namina yano motosa makárasane sawia popasa maka peraka reaki someraka, “Isiapo someane kaiyinie.” Aíyaka reaki sawiane tarikia, anakano repo ipu someane kaikia seserakano asekea, i apura maiya amo ipu reaki someraka, “Isiapo koteaka rakisiapo. Aíyaka repo sawia poparaka isuaki makanie.” Aíyaka aporoamo sawi popasane maka taripe purapo. Asiamo ipu arakira ayiáka isiapo ayiáka rakirafapo. Isiapo isina yano motosa makárahokosakipoko sawi aporo metamo popasane reaki tariako maka perafapo.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Isiapo Yasuane some kasasamo, re Yasu Keresoaki risikiako parisapo. Asiasamo isiapo makata rakirane aporo suamo hemakapusimo re Keresoa paosane asekeasimoripo. Asiamo isiapo sawi popana ayiáka popasane re Keresoa paosa ayapo. Asiamo isiapo sawi popasane maka purafapo. Asiamo isiapo hokonomo sawi popasane maka perafaraka, isiapo himu hemakapurane reyaki reke, reane isiapo sawia popana ayiáka popasapo.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Isiapo makata rakisia aeyaka repo Yasu Keresoane kekemarakanapo. Asiasamo Keresomo sawi popasa asíane repo. Sawi ane Yasu Keresomo ekea popasafapo. Aporo hinamo himua popana ayiaka yaiya rera Kotiamo Ho Kotesa re himua murisia ayapo.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Asiamo isiapo some amo kepoane oyapo. Kotimo isu murikimasasamo isiapo rakirapo. Isiapo Yasu Keresoaki kataka marekea risike, Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua risike, isu mapiraraka risike somerakanapo.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Isiapo koteaka rakiako, isiapo isina hemakapusua aeyaka isiapo wakapumo siahoasifareapo. Isiapo siaraka rakisimo Kotimo wakapuane isuaki karápo. Karakano isiapo koteaka rakirakanapo.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Kotimo ipi kawe someaka masane isiapo some kakasimo epo isu murikimokoa murireapo. Ipi hemakapusua kawe someaka masane, fana somemane motokoa popasa ayiáka popasafapo. Kawe yumo Kotimo Ho Kotesane isu himua marekea, Ho Kotesamo ipi yiamo isuaki somerapo. Arirakano fana Kotimo somemane popasane aporomo kekemahoanafonorakano aporoane kukusapo, aíyaka somemane fana motoreapo. Arirakano Ho Kotesamo aporo mafareahoko ararenapo.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Arirakano fana somemane motosane Kotimo ekea poparaka Moseseaki kayereapo. Kasa maiya amo, maiya wakasemamo Mosese hikumisia faesane reasasamo Isiraya aporomo aseraka, hi kakanoraka asekeasifareapo, aisapo. Arirakano somemane Moseseaki kasa maiya amo Mosesemo hikumisia faesane wakasema farape pukua, keseke faesane kakaro fasapo. Somemane motosa suane aporomo kekemahoanafonorakanone, aporo ane kukusapo, aíyaka popasapo. Asiāne somemaneane kasá maiya amo Kotimo faesayaki kasápo.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Arirakano Kotimo Ho Kotesa kasá maiya amo Kotimo wakapu soko faesa namo kakaro kára kasapo. Somemanemo wakapuane soko, faesane soko, wakasemapo. Arirakano Ho Kotesamo wakapuane soko, faesane soko, namo kakaro kárapo. Somemane ane Ho Kotesamo marokesapo.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Asiamo Kotimo fana someaka masa maiya amo aporoaki someraka, “Ní watikisapoko fanasihoko motoakosapo.” Aíyaka Kotimo Moseseaki somesa maiya amo faesayaki kasápo. Arirakano keseke Kotimo kawe someaka masa maiya amo aporoaki someraka, “Né maereketaerakanapo.” Aíyaka Kotimo Ho Kotesa kasá maiya amo namo kakaro faesayaki kasápo.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Kawe namo kakaro faesamo sesakereraka, fana faesane makokōrakanapo.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Fana maiya wakasemamo fana someaka masamo faesa sesakereraka reane, keseke kokōrakano kesekea kawe someaka masamo kawe faesamo fahoanafonoraka namo kakaro faeraka sesakererakanapo.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Kotimo isuaki kawe someaka masamo faesane fahoanafononasamo isu mapiraraka risikinapo.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Arirakano mapiraraka arisia ayiáka, Mosese mapiraraka reafapo. Mosese hikumisi faesa fahokorakano aporo hinamomo aseakohoamo, Mosesemo pasu yahanasa maka e hikumisia karotapisiapo.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Arirakano fana Isiraya aporomo Mosesemo somemane kaisia nine, ipu koteaka hemakapusuafapo. Koteaka hemakapunafonoraka ipu himu hemakapurane pasumo karotapisia ásiapo. Fana soko yumo soko, Kotimo fana someaka maraka sawia popasane ipu menoraka hemakapurakanafapo. Arirakano pasumo karotapisiane sakaremakasimo, aporo hinamomo Yasu Keresoaki himumo kataka marekea risikino, pasu yahanasamo karotapisia ayiáka himua karotapikia risiane Keresomo ipi sakaremasapo.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Yasu Keresomo sakaremakosapoko asiane ipu Kotiaki himu hakásaraka hemakapunafonoraka Mosesemo somemane popasane aporomo pipu yia menosane merarunapo. Pasumo karotapisia ayiáka i himua karotapisiasamo ipu himumo sawi popasa kepoane hemakapurafapo.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Asiāne Keresoaki aporo hinamo metakira Unihae Keresoaki risikiako parirakano, pasu sakareamara ayiáka ipu himura karotapikia risiane sakaremarapo.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Aporo hinamomo Unihaeaki risikiako parirakano, Ho Kotesamo i himua pasumo ayiáka karotapisiane sakaremakatenapo. Asiamo aporo hinamoane somemanemo tipura kesa asia risiane, Ho Kotesamo iane makokorotaesapo. Makokorotaerakano aporoane seseraka risikiakosapo.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Arirakano Unihaemo ipi faesamo isu ruraka isu ho piakae piakaerakanapo. E ipi area ayiáka risikiasimo ipi faesane isuaki karakanapo. Fana wakasema faeraka risiane, keseke kára faehoasimo Unihaemo rakirakanapo. Unihaemo ipi Ho Kotesamo rakiraka rekenapo.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.