2 Coríntios 3
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARA
1 Isiapo isina yano motosane makárahokosakipoko, isiapo reaki sawi poparakanafapo. Isiapo reane hokokerakanafapo. Arirakano Keresoa paosa aporo metakiramo ipu namina yano motosa makárasane sawia popasa maka peraka reaki someraka, “Isiapo someane kaiyinie.” Aíyaka reaki sawiane tarikia, anakano repo ipu someane kaikia seserakano asekea, i apura maiya amo ipu reaki someraka, “Isiapo koteaka rakisiapo. Aíyaka repo sawia poparaka isuaki makanie.” Aíyaka aporoamo sawi popasane maka taripe purapo. Asiamo ipu arakira ayiáka isiapo ayiáka rakirafapo. Isiapo isina yano motosa makárahokosakipoko sawi aporo metamo popasane reaki tariako maka perafapo.
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Isiapo Yasuane some kasasamo, re Yasu Keresoaki risikiako parisapo. Asiasamo isiapo makata rakirane aporo suamo hemakapusimo re Keresoa paosane asekeasimoripo. Asiamo isiapo sawi popana ayiáka popasane re Keresoa paosa ayapo. Asiamo isiapo sawi popasane maka purafapo. Asiamo isiapo hokonomo sawi popasane maka perafaraka, isiapo himu hemakapurane reyaki reke, reane isiapo sawia popana ayiáka popasapo.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Isiapo makata rakisia aeyaka repo Yasu Keresoane kekemarakanapo. Asiasamo Keresomo sawi popasa asíane repo. Sawi ane Yasu Keresomo ekea popasafapo. Aporo hinamo himua popana ayiaka yaiya rera Kotiamo Ho Kotesa re himua murisia ayapo.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Asiamo isiapo some amo kepoane oyapo. Kotimo isu murikimasasamo isiapo rakirapo. Isiapo Yasu Keresoaki kataka marekea risike, Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua risike, isu mapiraraka risike somerakanapo.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Isiapo koteaka rakiako, isiapo isina hemakapusua aeyaka isiapo wakapumo siahoasifareapo. Isiapo siaraka rakisimo Kotimo wakapuane isuaki karápo. Karakano isiapo koteaka rakirakanapo.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Kotimo ipi kawe someaka masane isiapo some kakasimo epo isu murikimokoa murireapo. Ipi hemakapusua kawe someaka masane, fana somemane motokoa popasa ayiáka popasafapo. Kawe yumo Kotimo Ho Kotesane isu himua marekea, Ho Kotesamo ipi yiamo isuaki somerapo. Arirakano fana Kotimo somemane popasane aporomo kekemahoanafonorakano aporoane kukusapo, aíyaka somemane fana motoreapo. Arirakano Ho Kotesamo aporo mafareahoko ararenapo.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Arirakano fana somemane motosane Kotimo ekea poparaka Moseseaki kayereapo. Kasa maiya amo, maiya wakasemamo Mosese hikumisia faesane reasasamo Isiraya aporomo aseraka, hi kakanoraka asekeasifareapo, aisapo. Arirakano somemane Moseseaki kasa maiya amo Mosesemo hikumisia faesane wakasema farape pukua, keseke faesane kakaro fasapo. Somemane motosa suane aporomo kekemahoanafonorakanone, aporo ane kukusapo, aíyaka popasapo. Asiāne somemaneane kasá maiya amo Kotimo faesayaki kasápo.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Arirakano Kotimo Ho Kotesa kasá maiya amo Kotimo wakapu soko faesa namo kakaro kára kasapo. Somemanemo wakapuane soko, faesane soko, wakasemapo. Arirakano Ho Kotesamo wakapuane soko, faesane soko, namo kakaro kárapo. Somemane ane Ho Kotesamo marokesapo.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Asiamo Kotimo fana someaka masa maiya amo aporoaki someraka, “Ní watikisapoko fanasihoko motoakosapo.” Aíyaka Kotimo Moseseaki somesa maiya amo faesayaki kasápo. Arirakano keseke Kotimo kawe someaka masa maiya amo aporoaki someraka, “Né maereketaerakanapo.” Aíyaka Kotimo Ho Kotesa kasá maiya amo namo kakaro faesayaki kasápo.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Kawe namo kakaro faesamo sesakereraka, fana faesane makokōrakanapo.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Fana maiya wakasemamo fana someaka masamo faesa sesakereraka reane, keseke kokōrakano kesekea kawe someaka masamo kawe faesamo fahoanafonoraka namo kakaro faeraka sesakererakanapo.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Kotimo isuaki kawe someaka masamo faesane fahoanafononasamo isu mapiraraka risikinapo.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Arirakano mapiraraka arisia ayiáka, Mosese mapiraraka reafapo. Mosese hikumisi faesa fahokorakano aporo hinamomo aseakohoamo, Mosesemo pasu yahanasa maka e hikumisia karotapisiapo.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Arirakano fana Isiraya aporomo Mosesemo somemane kaisia nine, ipu koteaka hemakapusuafapo. Koteaka hemakapunafonoraka ipu himu hemakapurane pasumo karotapisia ásiapo. Fana soko yumo soko, Kotimo fana someaka maraka sawia popasane ipu menoraka hemakapurakanafapo. Arirakano pasumo karotapisiane sakaremakasimo, aporo hinamomo Yasu Keresoaki himumo kataka marekea risikino, pasu yahanasamo karotapisia ayiáka himua karotapikia risiane Keresomo ipi sakaremasapo.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Yasu Keresomo sakaremakosapoko asiane ipu Kotiaki himu hakásaraka hemakapunafonoraka Mosesemo somemane popasane aporomo pipu yia menosane merarunapo. Pasumo karotapisia ayiáka i himua karotapisiasamo ipu himumo sawi popasa kepoane hemakapurafapo.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Asiāne Keresoaki aporo hinamo metakira Unihae Keresoaki risikiako parirakano, pasu sakareamara ayiáka ipu himura karotapikia risiane sakaremarapo.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Aporo hinamomo Unihaeaki risikiako parirakano, Ho Kotesamo i himua pasumo ayiáka karotapisiane sakaremakatenapo. Asiamo aporo hinamoane somemanemo tipura kesa asia risiane, Ho Kotesamo iane makokorotaesapo. Makokorotaerakano aporoane seseraka risikiakosapo.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Arirakano Unihaemo ipi faesamo isu ruraka isu ho piakae piakaerakanapo. E ipi area ayiáka risikiasimo ipi faesane isuaki karakanapo. Fana wakasema faeraka risiane, keseke kára faehoasimo Unihaemo rakirakanapo. Unihaemo ipi Ho Kotesamo rakiraka rekenapo.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.