2 Coríntios 2
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NTLH
1 Fana ano pesa maiya amo, repo makata watikisane nōmo maroporakano re kára kaíyasapo. Asiamo nōmo re ararehoko peako asiane, re efera hunia mahisinapaka repo taonea ano pesafapo.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Asiāne ano pekea re maroporakanone repo anoaki mahisihokosapo. Mahisirakano epamo ano masesehokosare? Re mahisiraka risike repo ano masesehokosafapo.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Repo ano masesehoafunusa nine, asiāne repo taonea ano peraka aseane re watikiaka risikino asekea, ano himu mahisihoafunureapo. Anapaka repo makata watikisane maropohoasimo, nōmo reaki sawi poparaka makesapo. Ano seseraka rekeno, re soko seseraka risikiakosapo. Aíyaka nōmo hemakapurakaripo.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Arirakano fana ano himu nekea hiripuyaki nōmo reaki sawi poparaka makesapo. Re himu mahisihoasimo nōmo reaki sawi poparaka makesafapo. Poremo isuaki himu tumurumo hemakapureapo, aihoasimo nōmo reaki sawi poparaka makesapo.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Aporo hakása metamo reaki makata umisa karakano asekea ano mahisirakanapo. Mahisinane ano hakasa mahisirakanafapo. Re soko mahisirakanapakae. Asiāne nōmo someane kára somehokosafapo.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Asiamo makata umisa kasá aporoane repo suamo e fanasisane sia fanasisapo.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Asiamo pipu yumo fanasisane metakarikia eaki someraka, “Makata watikiaka rakisiane fanasisasamo pipu yumo mahisisane fasapo,” aihoanie. Epo kára himu nekea hemakapurane káranapaka e ararehoanie.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Asiamo repo e hokono maka eaki someraka, “Isiapo né kára himu tumurumo hemakapurakanapo.” Aihoanie.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Fana nōmo reaki sawi poparaka makesane, nōmo some suane repo kakimarakarihoamo aseako poparaka makesapo.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Aporo metamo reaki watikiaka rakirakano asekea repo hisisane metakarikia watikisane mamerarurakano, nōmo soko epo watikisane mamerarurakanapo. Re seseraka risikiasimo Kereso hikumisi nenemea mamerarurakanapo. Aporomo watikiaka rakiraka tiki rakirakao, watikiaka rakisia nine nōmo mamerarurakanapo.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Isu yaiya hisiraka risikiasimo Satanemo hokokakakohoamo, aporo watikisane maroporaka mafarakanapo. Satanemo ipi makata aina watikisane isiapo asekea hemakapurasamo, epo isu asekea reke mokoatikinapaka, aporo watikisane maroporaka mafarakanapo. Arirakano Satanemo ipi hemakapukua rakirane isiapo himeterafaraka etenapaka isiapo isina ainane hemakapukua asekea risikinapo.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Toróase taonea ano pusua maiya amo, aporomo Keresoane hemakapusimo some kotesane nōmo some kakako pusuapo. Pukua ano Toróase taonea pauraka aseane, ikia koro mapirisia ropaka amara ayiáka some kotesane some kakasimo ikia koro Kotimo ropakamarakano asesapo.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Asiāne nōmo Keresoa paosa aporo mae Taetase ane nōmo kope pukua, e asekeanafonorakano nōmo someraka, “E masiarakapo.” Aíyaka kára hemakapuraka kope pukua Toróase aporo suaki ayaparaka i metakarikia, Masetónia hauaka á pusuapo.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Isiapo suamo Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua risiasamo isiapo Kotiaki suserakanapo. Isu Keresoaki kataka marekea risia aporoane Kotimo karikia purakanapo. Karikia puraka Kotimo Sataneane hurutapikia marokeraka wawaeraka apura ayiáka, isu karikia purakanapo. Asiamo aporo hinamomo Keresoane hemakapusimo isiapo Yasu Keresoane some kape purakanapo. Asiamo Yasu Keresomo someane isiapo some akarane makata wape yamona asiapo.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Asiamo aporomo makata wape yamona Kotimo yamohoasimo paikia akará ayiáka, Keresomo wape yamonane isupo. Wape yamona ayiáka isiapo Keresomo someane some karakanapo. Some karakano aporo metakiramo someane kakimarapo. Arirakano aporo metakiramo koaretaenapo.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Koaretaena aporomo isiapo some kasane, ipu kaikia someraka, “Some ane makata kusua ikiki yamona ayiáka ikiki yamoripo.” Aíyaka hemakapusua aporoane kakaro kukusapo. Arirakano kakimara aporomo isiapo some kasane ipu kaikia someraka, “Someane isiapo kairaka, makata wape yamona ayiáka wape yamoripo.” Aíyaka hemakapusua aporoane kakaro yaiya risikiakosapo. Arirakano someane some kakakosane epamo siaraka some karáre?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Arirakano aporo metakiramo mone mokoakosakipoko Kotimo someane some karaka, pisinisi arakira ayiáka some kape purapo. Ipu arakira ayiáka, isiapo mone mokoakosakipoko Kotimo someane ayiáka some karakanafapo. Kotimo isu murikimaka some kakako pusierakano, Koti hikumisia isiapo Keresoaki himu hakásaraka hemakapukua ayiáka, kakaro koteaka ereketae some karápo.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.