2 Coríntios 2

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Fana ano pesa maiya amo, repo makata watikisane nōmo maroporakano re kára kaíyasapo. Asiamo nōmo re ararehoko peako asiane, re efera hunia mahisinapaka repo taonea ano pesafapo.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Asiāne ano pekea re maroporakanone repo anoaki mahisihokosapo. Mahisirakano epamo ano masesehokosare? Re mahisiraka risike repo ano masesehokosafapo.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Repo ano masesehoafunusa nine, asiāne repo taonea ano peraka aseane re watikiaka risikino asekea, ano himu mahisihoafunureapo. Anapaka repo makata watikisane maropohoasimo, nōmo reaki sawi poparaka makesapo. Ano seseraka rekeno, re soko seseraka risikiakosapo. Aíyaka nōmo hemakapurakaripo.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Arirakano fana ano himu nekea hiripuyaki nōmo reaki sawi poparaka makesapo. Re himu mahisihoasimo nōmo reaki sawi poparaka makesafapo. Poremo isuaki himu tumurumo hemakapureapo, aihoasimo nōmo reaki sawi poparaka makesapo.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Aporo hakása metamo reaki makata umisa karakano asekea ano mahisirakanapo. Mahisinane ano hakasa mahisirakanafapo. Re soko mahisirakanapakae. Asiāne nōmo someane kára somehokosafapo.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Asiamo makata umisa kasá aporoane repo suamo e fanasisane sia fanasisapo.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Asiamo pipu yumo fanasisane metakarikia eaki someraka, “Makata watikiaka rakisiane fanasisasamo pipu yumo mahisisane fasapo,” aihoanie. Epo kára himu nekea hemakapurane káranapaka e ararehoanie.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Asiamo repo e hokono maka eaki someraka, “Isiapo né kára himu tumurumo hemakapurakanapo.” Aihoanie.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Fana nōmo reaki sawi poparaka makesane, nōmo some suane repo kakimarakarihoamo aseako poparaka makesapo.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Aporo metamo reaki watikiaka rakirakano asekea repo hisisane metakarikia watikisane mamerarurakano, nōmo soko epo watikisane mamerarurakanapo. Re seseraka risikiasimo Kereso hikumisi nenemea mamerarurakanapo. Aporomo watikiaka rakiraka tiki rakirakao, watikiaka rakisia nine nōmo mamerarurakanapo.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Isu yaiya hisiraka risikiasimo Satanemo hokokakakohoamo, aporo watikisane maroporaka mafarakanapo. Satanemo ipi makata aina watikisane isiapo asekea hemakapurasamo, epo isu asekea reke mokoatikinapaka, aporo watikisane maroporaka mafarakanapo. Arirakano Satanemo ipi hemakapukua rakirane isiapo himeterafaraka etenapaka isiapo isina ainane hemakapukua asekea risikinapo.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Toróase taonea ano pusua maiya amo, aporomo Keresoane hemakapusimo some kotesane nōmo some kakako pusuapo. Pukua ano Toróase taonea pauraka aseane, ikia koro mapirisia ropaka amara ayiáka some kotesane some kakasimo ikia koro Kotimo ropakamarakano asesapo.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Asiāne nōmo Keresoa paosa aporo mae Taetase ane nōmo kope pukua, e asekeanafonorakano nōmo someraka, “E masiarakapo.” Aíyaka kára hemakapuraka kope pukua Toróase aporo suaki ayaparaka i metakarikia, Masetónia hauaka á pusuapo.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Isiapo suamo Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua risiasamo isiapo Kotiaki suserakanapo. Isu Keresoaki kataka marekea risia aporoane Kotimo karikia purakanapo. Karikia puraka Kotimo Sataneane hurutapikia marokeraka wawaeraka apura ayiáka, isu karikia purakanapo. Asiamo aporo hinamomo Keresoane hemakapusimo isiapo Yasu Keresoane some kape purakanapo. Asiamo Yasu Keresomo someane isiapo some akarane makata wape yamona asiapo.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Asiamo aporomo makata wape yamona Kotimo yamohoasimo paikia akará ayiáka, Keresomo wape yamonane isupo. Wape yamona ayiáka isiapo Keresomo someane some karakanapo. Some karakano aporo metakiramo someane kakimarapo. Arirakano aporo metakiramo koaretaenapo.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Koaretaena aporomo isiapo some kasane, ipu kaikia someraka, “Some ane makata kusua ikiki yamona ayiáka ikiki yamoripo.” Aíyaka hemakapusua aporoane kakaro kukusapo. Arirakano kakimara aporomo isiapo some kasane ipu kaikia someraka, “Someane isiapo kairaka, makata wape yamona ayiáka wape yamoripo.” Aíyaka hemakapusua aporoane kakaro yaiya risikiakosapo. Arirakano someane some kakakosane epamo siaraka some karáre?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Arirakano aporo metakiramo mone mokoakosakipoko Kotimo someane some karaka, pisinisi arakira ayiáka some kape purapo. Ipu arakira ayiáka, isiapo mone mokoakosakipoko Kotimo someane ayiáka some karakanafapo. Kotimo isu murikimaka some kakako pusierakano, Koti hikumisia isiapo Keresoaki himu hakásaraka hemakapukua ayiáka, kakaro koteaka ereketae some karápo.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.