2 Coríntios 2

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Fana ano pesa maiya amo, repo makata watikisane nōmo maroporakano re kára kaíyasapo. Asiamo nōmo re ararehoko peako asiane, re efera hunia mahisinapaka repo taonea ano pesafapo.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Asiāne ano pekea re maroporakanone repo anoaki mahisihokosapo. Mahisirakano epamo ano masesehokosare? Re mahisiraka risike repo ano masesehokosafapo.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Repo ano masesehoafunusa nine, asiāne repo taonea ano peraka aseane re watikiaka risikino asekea, ano himu mahisihoafunureapo. Anapaka repo makata watikisane maropohoasimo, nōmo reaki sawi poparaka makesapo. Ano seseraka rekeno, re soko seseraka risikiakosapo. Aíyaka nōmo hemakapurakaripo.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Arirakano fana ano himu nekea hiripuyaki nōmo reaki sawi poparaka makesapo. Re himu mahisihoasimo nōmo reaki sawi poparaka makesafapo. Poremo isuaki himu tumurumo hemakapureapo, aihoasimo nōmo reaki sawi poparaka makesapo.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Aporo hakása metamo reaki makata umisa karakano asekea ano mahisirakanapo. Mahisinane ano hakasa mahisirakanafapo. Re soko mahisirakanapakae. Asiāne nōmo someane kára somehokosafapo.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Asiamo makata umisa kasá aporoane repo suamo e fanasisane sia fanasisapo.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Asiamo pipu yumo fanasisane metakarikia eaki someraka, “Makata watikiaka rakisiane fanasisasamo pipu yumo mahisisane fasapo,” aihoanie. Epo kára himu nekea hemakapurane káranapaka e ararehoanie.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Asiamo repo e hokono maka eaki someraka, “Isiapo né kára himu tumurumo hemakapurakanapo.” Aihoanie.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Fana nōmo reaki sawi poparaka makesane, nōmo some suane repo kakimarakarihoamo aseako poparaka makesapo.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Aporo metamo reaki watikiaka rakirakano asekea repo hisisane metakarikia watikisane mamerarurakano, nōmo soko epo watikisane mamerarurakanapo. Re seseraka risikiasimo Kereso hikumisi nenemea mamerarurakanapo. Aporomo watikiaka rakiraka tiki rakirakao, watikiaka rakisia nine nōmo mamerarurakanapo.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Isu yaiya hisiraka risikiasimo Satanemo hokokakakohoamo, aporo watikisane maroporaka mafarakanapo. Satanemo ipi makata aina watikisane isiapo asekea hemakapurasamo, epo isu asekea reke mokoatikinapaka, aporo watikisane maroporaka mafarakanapo. Arirakano Satanemo ipi hemakapukua rakirane isiapo himeterafaraka etenapaka isiapo isina ainane hemakapukua asekea risikinapo.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Toróase taonea ano pusua maiya amo, aporomo Keresoane hemakapusimo some kotesane nōmo some kakako pusuapo. Pukua ano Toróase taonea pauraka aseane, ikia koro mapirisia ropaka amara ayiáka some kotesane some kakasimo ikia koro Kotimo ropakamarakano asesapo.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Asiāne nōmo Keresoa paosa aporo mae Taetase ane nōmo kope pukua, e asekeanafonorakano nōmo someraka, “E masiarakapo.” Aíyaka kára hemakapuraka kope pukua Toróase aporo suaki ayaparaka i metakarikia, Masetónia hauaka á pusuapo.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Isiapo suamo Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua risiasamo isiapo Kotiaki suserakanapo. Isu Keresoaki kataka marekea risia aporoane Kotimo karikia purakanapo. Karikia puraka Kotimo Sataneane hurutapikia marokeraka wawaeraka apura ayiáka, isu karikia purakanapo. Asiamo aporo hinamomo Keresoane hemakapusimo isiapo Yasu Keresoane some kape purakanapo. Asiamo Yasu Keresomo someane isiapo some akarane makata wape yamona asiapo.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Asiamo aporomo makata wape yamona Kotimo yamohoasimo paikia akará ayiáka, Keresomo wape yamonane isupo. Wape yamona ayiáka isiapo Keresomo someane some karakanapo. Some karakano aporo metakiramo someane kakimarapo. Arirakano aporo metakiramo koaretaenapo.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Koaretaena aporomo isiapo some kasane, ipu kaikia someraka, “Some ane makata kusua ikiki yamona ayiáka ikiki yamoripo.” Aíyaka hemakapusua aporoane kakaro kukusapo. Arirakano kakimara aporomo isiapo some kasane ipu kaikia someraka, “Someane isiapo kairaka, makata wape yamona ayiáka wape yamoripo.” Aíyaka hemakapusua aporoane kakaro yaiya risikiakosapo. Arirakano someane some kakakosane epamo siaraka some karáre?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Arirakano aporo metakiramo mone mokoakosakipoko Kotimo someane some karaka, pisinisi arakira ayiáka some kape purapo. Ipu arakira ayiáka, isiapo mone mokoakosakipoko Kotimo someane ayiáka some karakanafapo. Kotimo isu murikimaka some kakako pusierakano, Koti hikumisia isiapo Keresoaki himu hakásaraka hemakapukua ayiáka, kakaro koteaka ereketae some karápo.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.