2 Coríntios 13
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC
1 Fana yape tetá repo sése apea ano pesapo. Yumo soko, yape isiamo ano peakosakipoko, nōmo makata kemo sarikesapo. Arirakano Kotimo sawia popasane oyapo. “Hukuarura maiya amo aporoaki fanasihokosane motoakosakipoko, aporo tetámo asesa soko metao, aporo isiamo asesa soko metao, makata asesane hakása nineraka somehoanie. Asesa aporomo hakása nineraka somehoanafonorakano fanasihokosane metakarinie.” Aíyaka popahoareapo. (Lo 17:6)
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Fana ano yape tetá pesa maiya amo aporo watikiaka risiaki nōmo someraka, “Re watikiaka risikiakopo,” aíyaka nōmo somesapo. Yape tetá pesa maiya amo ayiakakopo, aisa ayiáka, yumo soko ano yamenoa reke, nōmo efera hunia somerakanapo. Nōmo someraka, “Ano apera maiya amo pekea aseane, aporo fana watikiaka risiane yaiya watikiaka risikino aseraka soko metao, aporo metakiramo kawe makata watikiaka rakiraka risikino aseraka soko metao, repo ayiáka rakiraka risikino re nōmo kamenakahokosafapo. Kamenakahoanafonoraka fanasihokosane soko metakariakosafapo. Kakaro fanasihokosapo.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Repo someraka, “Keresomo né aeyaka some karáka tiki some karakao, ane isiapo mayiáka hemakapukusare?” Aíyaka repo somerakane mairakare? Repo makata watikiaka rakirakano maropohokosakipoko Keresomo asekepayanafapo. Asiamo repo makata watikisane mafahokosakipoko, repo himua Keresomo wakapuaka rakirapo.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Arirakano fana Keresomo kauane wakapuhoanafonoraka, ira matopesa paremarerakano e kusuapo. E kusuane Kotimo wakapuane karakano, wakapu ane maka yaiya rekenapo. E wakapuhoanafonoraka rea ayiáka, isu soko wakapuhoanafonoraka risikinapo. Asiāne Kotimo wakapuane Yasuaki karakano, wakapu ane epo maka area ayiáka, isiapo soko Kotimo wakapuane maka, wakapuaka risike re maropohokosapo.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Arirakano re namina hakása hakásaraka himua fana koanie. Kokoa someraka, “Ano Kotiaki kakaro himu hakásaraka rekenare? O, Kotiaki himu hakásaraka rekenafare?” Aíyaka repo namina himua kokoa hemakapunie. Repo namina hakása hakásaraka someraka, “Yasu Kereso ano himua rekenapo,” aíyaka somehoasimo nōmo hemakapurakaripo. Repo Yasuaki himu hakásaraka hemakapunafonosekenone, e re himua rekenafapo. Rekeanafonorakanone, re siaraka risikinafapo.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Asiamo repo anoane someraka, “Poremo Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua rekenapo. Asiamo e siaraka rekenapo.” Aíyaka repo somehoasimo nōmo hemakapurakaripo.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Arirakano repo watikiaka rakiakohoamo isiapo repoko farimaka kurikurirakanapo. Repo watikiaka rakianafonorakano aporo metakiramo asekea isuane makáraraka someraka, “Pore ipu koteaka rakisiapo,” aihoasimo repoko kurikurirakanafapo. Aporomo isuane makáraraka soko metao, makárahoanafonoraka soko metao, isiapo repoko farimaka Kotiaki kurikurirakanapo. Re ereketae koteaka risikiasimo isiapo hemakapurakaripo. Asiamo isiapo repoko farimaka kurikurianane kepo akipoko kurikurirakanapo.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Arirakano re ereketae koteaka risike Kotimo kakaro someane kekemarakanone, isiapo reane maropohokosafapo. Kakaro someane isiapo rakikia rosaka taehokosakipoko rakirakanapo.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Arirakano aporo metakiramo ano hokomaka someraka, “Poreane wakapuaka rekenafapo.” Airakano yia ano wakapuaka rekenapo. Re namina Keresosane paroaka risikino, ano seseraka rekenapo. Asiamo nōmo re maropohokosane kepo makipoko maropohokosare? Nōmo re maropohoasifareapo. Asiamo re namo kakaro koteaka risiakiasimo nōmo re farimaka kurikurirakanapo.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Arirakano Unihae Kotimo ipi makata rakirane rakisimo, ano murikimasapo. Murikimaka epo wakapuane anoaki kasapo. Asiamo Kotimo wakapuamo nōmo reane ararehoko hemakapurakaripo. Kotimo wakapuamo nōmo reane maroporaka fanasihoko hemakapurakarifapo. Asiamo pipu yumo ano yameno aeyaka reke, nōmo reaki sawi poparakanapo. Ano apera maiya amo, re nōmo kára fanasinapaka, fana reaki sawi poparaka makerakanapo. Asiāne repo makata watikisane maropohoanafonosekeno, nōmo wakapuyaki re maroporaka fanasihokosapo.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Keresoa paosa aporo maeo, nōmo some yiyapo. Reaki nōmo ayaparakanapo. Repo namina Keresosane koteaka risikiako makata watikisamo reane kirimanapaka koteaka wakapuaka asekea risikianie. Nōmo someane kakimaka risikianie. Re namina yia himu hakásaraka risikianie. Arirakano aporo metaki tau auaraka risikianie. Arirakano aporo meta himu tumurumo hemakapuramo kepoane soko, auaraka risiramo kepoane soko, Koti ipipo. Ipi reyaki rekeasimo nōmo hemakapurakaripo.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Keresoa paosa mae papa repo namina yia hokono mokoanie.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Keresoa paosa aporo hinamo suamo reaki hemakapurakaripo airapakae.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Unihae Yasu Keresomo re su yaku ararenane soko, arirakano Kotimo re suaki seseraka hemakapurane soko, arirakano Ho Kotesane soko re su himua risikiasimo nōmo hemakapurakaripo.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.