2 Coríntios 13
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NAA
1 Fana yape tetá repo sése apea ano pesapo. Yumo soko, yape isiamo ano peakosakipoko, nōmo makata kemo sarikesapo. Arirakano Kotimo sawia popasane oyapo. “Hukuarura maiya amo aporoaki fanasihokosane motoakosakipoko, aporo tetámo asesa soko metao, aporo isiamo asesa soko metao, makata asesane hakása nineraka somehoanie. Asesa aporomo hakása nineraka somehoanafonorakano fanasihokosane metakarinie.” Aíyaka popahoareapo. (Lo 17:6)
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Fana ano yape tetá pesa maiya amo aporo watikiaka risiaki nōmo someraka, “Re watikiaka risikiakopo,” aíyaka nōmo somesapo. Yape tetá pesa maiya amo ayiakakopo, aisa ayiáka, yumo soko ano yamenoa reke, nōmo efera hunia somerakanapo. Nōmo someraka, “Ano apera maiya amo pekea aseane, aporo fana watikiaka risiane yaiya watikiaka risikino aseraka soko metao, aporo metakiramo kawe makata watikiaka rakiraka risikino aseraka soko metao, repo ayiáka rakiraka risikino re nōmo kamenakahokosafapo. Kamenakahoanafonoraka fanasihokosane soko metakariakosafapo. Kakaro fanasihokosapo.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Repo someraka, “Keresomo né aeyaka some karáka tiki some karakao, ane isiapo mayiáka hemakapukusare?” Aíyaka repo somerakane mairakare? Repo makata watikiaka rakirakano maropohokosakipoko Keresomo asekepayanafapo. Asiamo repo makata watikisane mafahokosakipoko, repo himua Keresomo wakapuaka rakirapo.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Arirakano fana Keresomo kauane wakapuhoanafonoraka, ira matopesa paremarerakano e kusuapo. E kusuane Kotimo wakapuane karakano, wakapu ane maka yaiya rekenapo. E wakapuhoanafonoraka rea ayiáka, isu soko wakapuhoanafonoraka risikinapo. Asiāne Kotimo wakapuane Yasuaki karakano, wakapu ane epo maka area ayiáka, isiapo soko Kotimo wakapuane maka, wakapuaka risike re maropohokosapo.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Arirakano re namina hakása hakásaraka himua fana koanie. Kokoa someraka, “Ano Kotiaki kakaro himu hakásaraka rekenare? O, Kotiaki himu hakásaraka rekenafare?” Aíyaka repo namina himua kokoa hemakapunie. Repo namina hakása hakásaraka someraka, “Yasu Kereso ano himua rekenapo,” aíyaka somehoasimo nōmo hemakapurakaripo. Repo Yasuaki himu hakásaraka hemakapunafonosekenone, e re himua rekenafapo. Rekeanafonorakanone, re siaraka risikinafapo.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Asiamo repo anoane someraka, “Poremo Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua rekenapo. Asiamo e siaraka rekenapo.” Aíyaka repo somehoasimo nōmo hemakapurakaripo.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Arirakano repo watikiaka rakiakohoamo isiapo repoko farimaka kurikurirakanapo. Repo watikiaka rakianafonorakano aporo metakiramo asekea isuane makáraraka someraka, “Pore ipu koteaka rakisiapo,” aihoasimo repoko kurikurirakanafapo. Aporomo isuane makáraraka soko metao, makárahoanafonoraka soko metao, isiapo repoko farimaka Kotiaki kurikurirakanapo. Re ereketae koteaka risikiasimo isiapo hemakapurakaripo. Asiamo isiapo repoko farimaka kurikurianane kepo akipoko kurikurirakanapo.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Arirakano re ereketae koteaka risike Kotimo kakaro someane kekemarakanone, isiapo reane maropohokosafapo. Kakaro someane isiapo rakikia rosaka taehokosakipoko rakirakanapo.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Arirakano aporo metakiramo ano hokomaka someraka, “Poreane wakapuaka rekenafapo.” Airakano yia ano wakapuaka rekenapo. Re namina Keresosane paroaka risikino, ano seseraka rekenapo. Asiamo nōmo re maropohokosane kepo makipoko maropohokosare? Nōmo re maropohoasifareapo. Asiamo re namo kakaro koteaka risiakiasimo nōmo re farimaka kurikurirakanapo.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Arirakano Unihae Kotimo ipi makata rakirane rakisimo, ano murikimasapo. Murikimaka epo wakapuane anoaki kasapo. Asiamo Kotimo wakapuamo nōmo reane ararehoko hemakapurakaripo. Kotimo wakapuamo nōmo reane maroporaka fanasihoko hemakapurakarifapo. Asiamo pipu yumo ano yameno aeyaka reke, nōmo reaki sawi poparakanapo. Ano apera maiya amo, re nōmo kára fanasinapaka, fana reaki sawi poparaka makerakanapo. Asiāne repo makata watikisane maropohoanafonosekeno, nōmo wakapuyaki re maroporaka fanasihokosapo.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Keresoa paosa aporo maeo, nōmo some yiyapo. Reaki nōmo ayaparakanapo. Repo namina Keresosane koteaka risikiako makata watikisamo reane kirimanapaka koteaka wakapuaka asekea risikianie. Nōmo someane kakimaka risikianie. Re namina yia himu hakásaraka risikianie. Arirakano aporo metaki tau auaraka risikianie. Arirakano aporo meta himu tumurumo hemakapuramo kepoane soko, auaraka risiramo kepoane soko, Koti ipipo. Ipi reyaki rekeasimo nōmo hemakapurakaripo.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Keresoa paosa mae papa repo namina yia hokono mokoanie.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Keresoa paosa aporo hinamo suamo reaki hemakapurakaripo airapakae.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Unihae Yasu Keresomo re su yaku ararenane soko, arirakano Kotimo re suaki seseraka hemakapurane soko, arirakano Ho Kotesane soko re su himua risikiasimo nōmo hemakapurakaripo.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.