2 Coríntios 10

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Repo hemakapusimo ano Poremo reaki somerakanapo. Yasu Keresomo aporoaki hemakapukua tau auaraka somesa ayiáka, nōmo soko re hemakapukua, repo kaiyisimo tau auaraka somerakanapo. Asiamo aporo metakiramo anoane topaka maraka someraka, “Isu hikumisia Poremo someana maiya amo epo tau somerapo. Arirakano e yamenoa reke isuaki me paroaka poparaka makerapo,” aíyaka somerakanapakae.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Arirakano aporo metakiramo someraka, “Poremo hauaka wo makata rakirane kára hemakapukua rakirakanapo,” airakanapakae. Aíyaka somera aporoaki hikumisia nōmo me paroaka somehokosapo. Ano apera maiya amo nōmo reaki paroaka somerapaka, repo watikiaka somesane metakarinie.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Isu hauaka wo risike, Kotiaki yununa aporo akiyaki isiapo werakanapo. Asiāne isiapo awerane hauaka aporomo awera ayiáka werakanafapo. Satanemo menaki isiapo werakanapo.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Arirakano hauaka wo aporomo weraka, poke ira rokopa menane hokonomo rakikia mokoa aporoyaki werapo. Asiane hauaka omo menane isiapo mokoa werakanafapo. Arirakano Kotimo someane mawakasemana aporoane Kotiaki yununa aporo ayapo. Isiapo Kotiaki yununa aporo akiyaki werakanapo. Weraka isiapo Kotimo wakapuamo werakanapo. Asiamo isiapo Kotimo wakapuane mokoa aweramo Kotiaki yununa aporoane hurutapiakosapo.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Aporomo Kotiane kakaro hemakapukuhoamo aporo metakiramo namina yia makáraraka kotafe tafaraka somerapo. Asiamo ipu kotafe someane isiapo marutaenapo. Kotiaki yununa aporoane ikia hasaka purapo. Asiamo iane pasimokoakosakipoko Kotimo wakapuamo isiapo werakanapo. Asiamo isiapo Kotimo kakaro someane some karakanapo. Some karakano ipu kaikia risikiako pariraka Yasu Keresomo hemakapusuane kekemahokosapo.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Asiamo isiapo some kasane repo metakiramo kaikia kekemarakano yia, metakiramo kaikia koaretaerakano aporoane isiapo maroporaka fanasihokosapo.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Arirakano aporo metakiramo someraka, “Poreane tarira aporohoasimo Kotimo murikimasafapo.” Airakano repo kairaka some ane koteaka takekea hemakapurakanafapo. Repo kepo hemakapunafonoraka makata kima susu aserakanapo. Arirakano aporo metamo someraka, “Yasu Keresomo makata rakisimo murikimasane anopo. Refapo.” Airakanone e soko Keresoa paoraka makata arakira ayiáka, isu soko Keresoa paoraka makata rakirapo. Aíyaka hemakapunie. Meraruhokopo.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Repo Kotiaki himu hakásaraka hemakapurane makárahoasimo, Kotimo ano murikimasapo. Ano murikimasasamo, ano nīane kekereraka sikiraka somerakanapo. Aíyaka somerakane, ano nīyia karekerakanafapo. Arirakano aporomo ape kikia mako arakira ayiáka, re ararehoasimo Unihae Kotimo ano murikimasapo. Aporomo ape marakaritaena ayiáka, reane marutaehoasimo ano murikimasafapo.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Asiamo nōmo reaki sawi popanamo re namohoasimo popanafapo.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Asiamo aporo metakiramo someraka, “Poremo sawi popanamo paroaka someaka popanapo. Asiane e peraka epo aporo hikumisi aseramo epo paroaka somerafapo.” Aíyaka kotafe somesapakae.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Arirakano re yamenoa risiaki nōmo sawi popasane soko, ano pekea reyaki hakāsa risike, reaki some karane soko, hakása yinesapo. Nōmo sawia haku poparaka arirakano nōmo akaimo haku some ainafapo. Asiasamo ano hokomara aporoaki somehoanie.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Aporo metakiramo ipu namina yano motosa makama fanaraka somerakano, isiapo ayiáka somerafapo. Aporo akiyaki isina hakása ninesafapo. Aporoamo hauaka wo makata hemakapusuane kekemaraka úyaka somerapo. Namina yia aporo hakása metamo someraka, “Ano fanapo.” Airakano yaiya aporo hakása metamo soko someraka, “Ano fanapo.” Airakano yaiya aporo hakása metamo soko someraka, “Ano fanapo.” Aíyaka namina tafatafaraka kakanakeraka someraka risirapo. Aporoamo hasaka hemakapukua risike tafatafaraka kakanakeraka somerapo. Aíyaka someramo siaraka risikiakosa kepoane hemakapunafonoraka risike aíyaka mokome somerapo.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Arirakano Kotimo isuaki makata rakiniesane isiapo rakisiapo. Asiamo Kotimo isuaki someraka, “Hauaka á pusie, ape á pusie,” aisa á isu pusuapo. Asiamo Kotimo isuaki makata rakisimo murikimasane isiapo kekemaraka rakisiapo. Kotimo somesane isiapo marokesafapo. Asiamo isiapo makata rakianafonosane isiapo isina makáraraka reaki somehokosafapo. Asiāne repo taonea makata rakisimo Kotimo isu pusierakano isu pesapo. Pekea isiapo namo kakaro koteaka rakisiapo.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Arirakano Kotimo ano tarira apororaka rakisimo murikimaka, repo taonea pusierakano ano pesapo. Asiamo repo Yasu Keresoane hemakapusimo ano fana pekea reaki some kotesa some karaka reapo. Asiamo re nōmo sia maropohokosapo. Arirakano aporomo someraka, “Nómo Korini aporoane sia maropohokosafapo,” aíyaka somerakano ipu someane kotafe somerakanapo.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Arirakano isiapo makata rakisiane ipu kotafe someraka, “Isiapo rakisiapo,” aíyaka somerakano reane mahimetesapo. Asiamo aporo metamo rakisiane isiapo aseraka kotafe someraka, “Isiapo rakisiapo,” aíyaka isiapo somerafapo. Kotimo rakiniesane isiapo rakisiapo, aíyaka kekereraka somerakanapo. Repo Kotiaki himu hakásaraka hemakapurane kárahoasimo isiapo hemakapurakaripo. Arirakano repo aorakano isiapo reyaki kára rakiako hemakapurakaripo.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Kára rakikia maka, hauaka meta á pukua aporo metakiraki some kakako pukusapo. Asiamo isu fana pukua some karakano, aporo metamo someane some kakanafonosa kawe kaiyakosapo. Asiamo aporo metamo some kakanafonosasamo, isiapo fanaraka some kasasamo metamo isuaki kakanakeraka somehokosafapo.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Arirakano Kotimo sawia popasane oyapo. “Repo namina yia makata rakisiane kekerehokopo. Kotimo makata rakisiane kekerehoanie,” aíyaka popahoareapo. (Jeremaia 9:24)
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Arirakano aporomo ipi yia makáraraka kekererakano, ane siahoasifareapo. Arirakano Kotimo aporoane makáraraka kekererakano, ane siahoasireapo.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.