2 Coríntios 10
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NTLH
1 Repo hemakapusimo ano Poremo reaki somerakanapo. Yasu Keresomo aporoaki hemakapukua tau auaraka somesa ayiáka, nōmo soko re hemakapukua, repo kaiyisimo tau auaraka somerakanapo. Asiamo aporo metakiramo anoane topaka maraka someraka, “Isu hikumisia Poremo someana maiya amo epo tau somerapo. Arirakano e yamenoa reke isuaki me paroaka poparaka makerapo,” aíyaka somerakanapakae.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Arirakano aporo metakiramo someraka, “Poremo hauaka wo makata rakirane kára hemakapukua rakirakanapo,” airakanapakae. Aíyaka somera aporoaki hikumisia nōmo me paroaka somehokosapo. Ano apera maiya amo nōmo reaki paroaka somerapaka, repo watikiaka somesane metakarinie.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Isu hauaka wo risike, Kotiaki yununa aporo akiyaki isiapo werakanapo. Asiāne isiapo awerane hauaka aporomo awera ayiáka werakanafapo. Satanemo menaki isiapo werakanapo.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Arirakano hauaka wo aporomo weraka, poke ira rokopa menane hokonomo rakikia mokoa aporoyaki werapo. Asiane hauaka omo menane isiapo mokoa werakanafapo. Arirakano Kotimo someane mawakasemana aporoane Kotiaki yununa aporo ayapo. Isiapo Kotiaki yununa aporo akiyaki werakanapo. Weraka isiapo Kotimo wakapuamo werakanapo. Asiamo isiapo Kotimo wakapuane mokoa aweramo Kotiaki yununa aporoane hurutapiakosapo.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Aporomo Kotiane kakaro hemakapukuhoamo aporo metakiramo namina yia makáraraka kotafe tafaraka somerapo. Asiamo ipu kotafe someane isiapo marutaenapo. Kotiaki yununa aporoane ikia hasaka purapo. Asiamo iane pasimokoakosakipoko Kotimo wakapuamo isiapo werakanapo. Asiamo isiapo Kotimo kakaro someane some karakanapo. Some karakano ipu kaikia risikiako pariraka Yasu Keresomo hemakapusuane kekemahokosapo.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Asiamo isiapo some kasane repo metakiramo kaikia kekemarakano yia, metakiramo kaikia koaretaerakano aporoane isiapo maroporaka fanasihokosapo.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Arirakano aporo metakiramo someraka, “Poreane tarira aporohoasimo Kotimo murikimasafapo.” Airakano repo kairaka some ane koteaka takekea hemakapurakanafapo. Repo kepo hemakapunafonoraka makata kima susu aserakanapo. Arirakano aporo metamo someraka, “Yasu Keresomo makata rakisimo murikimasane anopo. Refapo.” Airakanone e soko Keresoa paoraka makata arakira ayiáka, isu soko Keresoa paoraka makata rakirapo. Aíyaka hemakapunie. Meraruhokopo.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Repo Kotiaki himu hakásaraka hemakapurane makárahoasimo, Kotimo ano murikimasapo. Ano murikimasasamo, ano nīane kekereraka sikiraka somerakanapo. Aíyaka somerakane, ano nīyia karekerakanafapo. Arirakano aporomo ape kikia mako arakira ayiáka, re ararehoasimo Unihae Kotimo ano murikimasapo. Aporomo ape marakaritaena ayiáka, reane marutaehoasimo ano murikimasafapo.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Asiamo nōmo reaki sawi popanamo re namohoasimo popanafapo.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Asiamo aporo metakiramo someraka, “Poremo sawi popanamo paroaka someaka popanapo. Asiane e peraka epo aporo hikumisi aseramo epo paroaka somerafapo.” Aíyaka kotafe somesapakae.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Arirakano re yamenoa risiaki nōmo sawi popasane soko, ano pekea reyaki hakāsa risike, reaki some karane soko, hakása yinesapo. Nōmo sawia haku poparaka arirakano nōmo akaimo haku some ainafapo. Asiasamo ano hokomara aporoaki somehoanie.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Aporo metakiramo ipu namina yano motosa makama fanaraka somerakano, isiapo ayiáka somerafapo. Aporo akiyaki isina hakása ninesafapo. Aporoamo hauaka wo makata hemakapusuane kekemaraka úyaka somerapo. Namina yia aporo hakása metamo someraka, “Ano fanapo.” Airakano yaiya aporo hakása metamo soko someraka, “Ano fanapo.” Airakano yaiya aporo hakása metamo soko someraka, “Ano fanapo.” Aíyaka namina tafatafaraka kakanakeraka someraka risirapo. Aporoamo hasaka hemakapukua risike tafatafaraka kakanakeraka somerapo. Aíyaka someramo siaraka risikiakosa kepoane hemakapunafonoraka risike aíyaka mokome somerapo.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Arirakano Kotimo isuaki makata rakiniesane isiapo rakisiapo. Asiamo Kotimo isuaki someraka, “Hauaka á pusie, ape á pusie,” aisa á isu pusuapo. Asiamo Kotimo isuaki makata rakisimo murikimasane isiapo kekemaraka rakisiapo. Kotimo somesane isiapo marokesafapo. Asiamo isiapo makata rakianafonosane isiapo isina makáraraka reaki somehokosafapo. Asiāne repo taonea makata rakisimo Kotimo isu pusierakano isu pesapo. Pekea isiapo namo kakaro koteaka rakisiapo.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Arirakano Kotimo ano tarira apororaka rakisimo murikimaka, repo taonea pusierakano ano pesapo. Asiamo repo Yasu Keresoane hemakapusimo ano fana pekea reaki some kotesa some karaka reapo. Asiamo re nōmo sia maropohokosapo. Arirakano aporomo someraka, “Nómo Korini aporoane sia maropohokosafapo,” aíyaka somerakano ipu someane kotafe somerakanapo.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Arirakano isiapo makata rakisiane ipu kotafe someraka, “Isiapo rakisiapo,” aíyaka somerakano reane mahimetesapo. Asiamo aporo metamo rakisiane isiapo aseraka kotafe someraka, “Isiapo rakisiapo,” aíyaka isiapo somerafapo. Kotimo rakiniesane isiapo rakisiapo, aíyaka kekereraka somerakanapo. Repo Kotiaki himu hakásaraka hemakapurane kárahoasimo isiapo hemakapurakaripo. Arirakano repo aorakano isiapo reyaki kára rakiako hemakapurakaripo.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Kára rakikia maka, hauaka meta á pukua aporo metakiraki some kakako pukusapo. Asiamo isu fana pukua some karakano, aporo metamo someane some kakanafonosa kawe kaiyakosapo. Asiamo aporo metamo some kakanafonosasamo, isiapo fanaraka some kasasamo metamo isuaki kakanakeraka somehokosafapo.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Arirakano Kotimo sawia popasane oyapo. “Repo namina yia makata rakisiane kekerehokopo. Kotimo makata rakisiane kekerehoanie,” aíyaka popahoareapo. (Jeremaia 9:24)
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Arirakano aporomo ipi yia makáraraka kekererakano, ane siahoasifareapo. Arirakano Kotimo aporoane makáraraka kekererakano, ane siahoasireapo.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.