2 Coríntios 10
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NAA
1 Repo hemakapusimo ano Poremo reaki somerakanapo. Yasu Keresomo aporoaki hemakapukua tau auaraka somesa ayiáka, nōmo soko re hemakapukua, repo kaiyisimo tau auaraka somerakanapo. Asiamo aporo metakiramo anoane topaka maraka someraka, “Isu hikumisia Poremo someana maiya amo epo tau somerapo. Arirakano e yamenoa reke isuaki me paroaka poparaka makerapo,” aíyaka somerakanapakae.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Arirakano aporo metakiramo someraka, “Poremo hauaka wo makata rakirane kára hemakapukua rakirakanapo,” airakanapakae. Aíyaka somera aporoaki hikumisia nōmo me paroaka somehokosapo. Ano apera maiya amo nōmo reaki paroaka somerapaka, repo watikiaka somesane metakarinie.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Isu hauaka wo risike, Kotiaki yununa aporo akiyaki isiapo werakanapo. Asiāne isiapo awerane hauaka aporomo awera ayiáka werakanafapo. Satanemo menaki isiapo werakanapo.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Arirakano hauaka wo aporomo weraka, poke ira rokopa menane hokonomo rakikia mokoa aporoyaki werapo. Asiane hauaka omo menane isiapo mokoa werakanafapo. Arirakano Kotimo someane mawakasemana aporoane Kotiaki yununa aporo ayapo. Isiapo Kotiaki yununa aporo akiyaki werakanapo. Weraka isiapo Kotimo wakapuamo werakanapo. Asiamo isiapo Kotimo wakapuane mokoa aweramo Kotiaki yununa aporoane hurutapiakosapo.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Aporomo Kotiane kakaro hemakapukuhoamo aporo metakiramo namina yia makáraraka kotafe tafaraka somerapo. Asiamo ipu kotafe someane isiapo marutaenapo. Kotiaki yununa aporoane ikia hasaka purapo. Asiamo iane pasimokoakosakipoko Kotimo wakapuamo isiapo werakanapo. Asiamo isiapo Kotimo kakaro someane some karakanapo. Some karakano ipu kaikia risikiako pariraka Yasu Keresomo hemakapusuane kekemahokosapo.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Asiamo isiapo some kasane repo metakiramo kaikia kekemarakano yia, metakiramo kaikia koaretaerakano aporoane isiapo maroporaka fanasihokosapo.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Arirakano aporo metakiramo someraka, “Poreane tarira aporohoasimo Kotimo murikimasafapo.” Airakano repo kairaka some ane koteaka takekea hemakapurakanafapo. Repo kepo hemakapunafonoraka makata kima susu aserakanapo. Arirakano aporo metamo someraka, “Yasu Keresomo makata rakisimo murikimasane anopo. Refapo.” Airakanone e soko Keresoa paoraka makata arakira ayiáka, isu soko Keresoa paoraka makata rakirapo. Aíyaka hemakapunie. Meraruhokopo.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Repo Kotiaki himu hakásaraka hemakapurane makárahoasimo, Kotimo ano murikimasapo. Ano murikimasasamo, ano nīane kekereraka sikiraka somerakanapo. Aíyaka somerakane, ano nīyia karekerakanafapo. Arirakano aporomo ape kikia mako arakira ayiáka, re ararehoasimo Unihae Kotimo ano murikimasapo. Aporomo ape marakaritaena ayiáka, reane marutaehoasimo ano murikimasafapo.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Asiamo nōmo reaki sawi popanamo re namohoasimo popanafapo.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Asiamo aporo metakiramo someraka, “Poremo sawi popanamo paroaka someaka popanapo. Asiane e peraka epo aporo hikumisi aseramo epo paroaka somerafapo.” Aíyaka kotafe somesapakae.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Arirakano re yamenoa risiaki nōmo sawi popasane soko, ano pekea reyaki hakāsa risike, reaki some karane soko, hakása yinesapo. Nōmo sawia haku poparaka arirakano nōmo akaimo haku some ainafapo. Asiasamo ano hokomara aporoaki somehoanie.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Aporo metakiramo ipu namina yano motosa makama fanaraka somerakano, isiapo ayiáka somerafapo. Aporo akiyaki isina hakása ninesafapo. Aporoamo hauaka wo makata hemakapusuane kekemaraka úyaka somerapo. Namina yia aporo hakása metamo someraka, “Ano fanapo.” Airakano yaiya aporo hakása metamo soko someraka, “Ano fanapo.” Airakano yaiya aporo hakása metamo soko someraka, “Ano fanapo.” Aíyaka namina tafatafaraka kakanakeraka someraka risirapo. Aporoamo hasaka hemakapukua risike tafatafaraka kakanakeraka somerapo. Aíyaka someramo siaraka risikiakosa kepoane hemakapunafonoraka risike aíyaka mokome somerapo.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Arirakano Kotimo isuaki makata rakiniesane isiapo rakisiapo. Asiamo Kotimo isuaki someraka, “Hauaka á pusie, ape á pusie,” aisa á isu pusuapo. Asiamo Kotimo isuaki makata rakisimo murikimasane isiapo kekemaraka rakisiapo. Kotimo somesane isiapo marokesafapo. Asiamo isiapo makata rakianafonosane isiapo isina makáraraka reaki somehokosafapo. Asiāne repo taonea makata rakisimo Kotimo isu pusierakano isu pesapo. Pekea isiapo namo kakaro koteaka rakisiapo.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Arirakano Kotimo ano tarira apororaka rakisimo murikimaka, repo taonea pusierakano ano pesapo. Asiamo repo Yasu Keresoane hemakapusimo ano fana pekea reaki some kotesa some karaka reapo. Asiamo re nōmo sia maropohokosapo. Arirakano aporomo someraka, “Nómo Korini aporoane sia maropohokosafapo,” aíyaka somerakano ipu someane kotafe somerakanapo.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Arirakano isiapo makata rakisiane ipu kotafe someraka, “Isiapo rakisiapo,” aíyaka somerakano reane mahimetesapo. Asiamo aporo metamo rakisiane isiapo aseraka kotafe someraka, “Isiapo rakisiapo,” aíyaka isiapo somerafapo. Kotimo rakiniesane isiapo rakisiapo, aíyaka kekereraka somerakanapo. Repo Kotiaki himu hakásaraka hemakapurane kárahoasimo isiapo hemakapurakaripo. Arirakano repo aorakano isiapo reyaki kára rakiako hemakapurakaripo.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Kára rakikia maka, hauaka meta á pukua aporo metakiraki some kakako pukusapo. Asiamo isu fana pukua some karakano, aporo metamo someane some kakanafonosa kawe kaiyakosapo. Asiamo aporo metamo some kakanafonosasamo, isiapo fanaraka some kasasamo metamo isuaki kakanakeraka somehokosafapo.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Arirakano Kotimo sawia popasane oyapo. “Repo namina yia makata rakisiane kekerehokopo. Kotimo makata rakisiane kekerehoanie,” aíyaka popahoareapo. (Jeremaia 9:24)
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Arirakano aporomo ipi yia makáraraka kekererakano, ane siahoasifareapo. Arirakano Kotimo aporoane makáraraka kekererakano, ane siahoasireapo.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.