2 Coríntios 10
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT
1 Repo hemakapusimo ano Poremo reaki somerakanapo. Yasu Keresomo aporoaki hemakapukua tau auaraka somesa ayiáka, nōmo soko re hemakapukua, repo kaiyisimo tau auaraka somerakanapo. Asiamo aporo metakiramo anoane topaka maraka someraka, “Isu hikumisia Poremo someana maiya amo epo tau somerapo. Arirakano e yamenoa reke isuaki me paroaka poparaka makerapo,” aíyaka somerakanapakae.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Arirakano aporo metakiramo someraka, “Poremo hauaka wo makata rakirane kára hemakapukua rakirakanapo,” airakanapakae. Aíyaka somera aporoaki hikumisia nōmo me paroaka somehokosapo. Ano apera maiya amo nōmo reaki paroaka somerapaka, repo watikiaka somesane metakarinie.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Isu hauaka wo risike, Kotiaki yununa aporo akiyaki isiapo werakanapo. Asiāne isiapo awerane hauaka aporomo awera ayiáka werakanafapo. Satanemo menaki isiapo werakanapo.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Arirakano hauaka wo aporomo weraka, poke ira rokopa menane hokonomo rakikia mokoa aporoyaki werapo. Asiane hauaka omo menane isiapo mokoa werakanafapo. Arirakano Kotimo someane mawakasemana aporoane Kotiaki yununa aporo ayapo. Isiapo Kotiaki yununa aporo akiyaki werakanapo. Weraka isiapo Kotimo wakapuamo werakanapo. Asiamo isiapo Kotimo wakapuane mokoa aweramo Kotiaki yununa aporoane hurutapiakosapo.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Aporomo Kotiane kakaro hemakapukuhoamo aporo metakiramo namina yia makáraraka kotafe tafaraka somerapo. Asiamo ipu kotafe someane isiapo marutaenapo. Kotiaki yununa aporoane ikia hasaka purapo. Asiamo iane pasimokoakosakipoko Kotimo wakapuamo isiapo werakanapo. Asiamo isiapo Kotimo kakaro someane some karakanapo. Some karakano ipu kaikia risikiako pariraka Yasu Keresomo hemakapusuane kekemahokosapo.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Asiamo isiapo some kasane repo metakiramo kaikia kekemarakano yia, metakiramo kaikia koaretaerakano aporoane isiapo maroporaka fanasihokosapo.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Arirakano aporo metakiramo someraka, “Poreane tarira aporohoasimo Kotimo murikimasafapo.” Airakano repo kairaka some ane koteaka takekea hemakapurakanafapo. Repo kepo hemakapunafonoraka makata kima susu aserakanapo. Arirakano aporo metamo someraka, “Yasu Keresomo makata rakisimo murikimasane anopo. Refapo.” Airakanone e soko Keresoa paoraka makata arakira ayiáka, isu soko Keresoa paoraka makata rakirapo. Aíyaka hemakapunie. Meraruhokopo.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Repo Kotiaki himu hakásaraka hemakapurane makárahoasimo, Kotimo ano murikimasapo. Ano murikimasasamo, ano nīane kekereraka sikiraka somerakanapo. Aíyaka somerakane, ano nīyia karekerakanafapo. Arirakano aporomo ape kikia mako arakira ayiáka, re ararehoasimo Unihae Kotimo ano murikimasapo. Aporomo ape marakaritaena ayiáka, reane marutaehoasimo ano murikimasafapo.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Asiamo nōmo reaki sawi popanamo re namohoasimo popanafapo.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Asiamo aporo metakiramo someraka, “Poremo sawi popanamo paroaka someaka popanapo. Asiane e peraka epo aporo hikumisi aseramo epo paroaka somerafapo.” Aíyaka kotafe somesapakae.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Arirakano re yamenoa risiaki nōmo sawi popasane soko, ano pekea reyaki hakāsa risike, reaki some karane soko, hakása yinesapo. Nōmo sawia haku poparaka arirakano nōmo akaimo haku some ainafapo. Asiasamo ano hokomara aporoaki somehoanie.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Aporo metakiramo ipu namina yano motosa makama fanaraka somerakano, isiapo ayiáka somerafapo. Aporo akiyaki isina hakása ninesafapo. Aporoamo hauaka wo makata hemakapusuane kekemaraka úyaka somerapo. Namina yia aporo hakása metamo someraka, “Ano fanapo.” Airakano yaiya aporo hakása metamo soko someraka, “Ano fanapo.” Airakano yaiya aporo hakása metamo soko someraka, “Ano fanapo.” Aíyaka namina tafatafaraka kakanakeraka someraka risirapo. Aporoamo hasaka hemakapukua risike tafatafaraka kakanakeraka somerapo. Aíyaka someramo siaraka risikiakosa kepoane hemakapunafonoraka risike aíyaka mokome somerapo.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Arirakano Kotimo isuaki makata rakiniesane isiapo rakisiapo. Asiamo Kotimo isuaki someraka, “Hauaka á pusie, ape á pusie,” aisa á isu pusuapo. Asiamo Kotimo isuaki makata rakisimo murikimasane isiapo kekemaraka rakisiapo. Kotimo somesane isiapo marokesafapo. Asiamo isiapo makata rakianafonosane isiapo isina makáraraka reaki somehokosafapo. Asiāne repo taonea makata rakisimo Kotimo isu pusierakano isu pesapo. Pekea isiapo namo kakaro koteaka rakisiapo.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Arirakano Kotimo ano tarira apororaka rakisimo murikimaka, repo taonea pusierakano ano pesapo. Asiamo repo Yasu Keresoane hemakapusimo ano fana pekea reaki some kotesa some karaka reapo. Asiamo re nōmo sia maropohokosapo. Arirakano aporomo someraka, “Nómo Korini aporoane sia maropohokosafapo,” aíyaka somerakano ipu someane kotafe somerakanapo.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Arirakano isiapo makata rakisiane ipu kotafe someraka, “Isiapo rakisiapo,” aíyaka somerakano reane mahimetesapo. Asiamo aporo metamo rakisiane isiapo aseraka kotafe someraka, “Isiapo rakisiapo,” aíyaka isiapo somerafapo. Kotimo rakiniesane isiapo rakisiapo, aíyaka kekereraka somerakanapo. Repo Kotiaki himu hakásaraka hemakapurane kárahoasimo isiapo hemakapurakaripo. Arirakano repo aorakano isiapo reyaki kára rakiako hemakapurakaripo.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Kára rakikia maka, hauaka meta á pukua aporo metakiraki some kakako pukusapo. Asiamo isu fana pukua some karakano, aporo metamo someane some kakanafonosa kawe kaiyakosapo. Asiamo aporo metamo some kakanafonosasamo, isiapo fanaraka some kasasamo metamo isuaki kakanakeraka somehokosafapo.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Arirakano Kotimo sawia popasane oyapo. “Repo namina yia makata rakisiane kekerehokopo. Kotimo makata rakisiane kekerehoanie,” aíyaka popahoareapo. (Jeremaia 9:24)
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Arirakano aporomo ipi yia makáraraka kekererakano, ane siahoasifareapo. Arirakano Kotimo aporoane makáraraka kekererakano, ane siahoasireapo.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.