1 Tessalonicenses 4

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Keresoa paosa aporo maeo, re su koteaka risike Kotiane masesehoasimo, isiapo aina kotesane soko, some kotesane soko, reaki some kaka tarisiapo. Tarirakano repo kakimaka koteaka risikinapo. Asiamo yumo re namo kakaro koteaka susu risikiasimo hemakapurakaripo. Isiapo Unihae Yasumo yano motosa aeyaka reaki wakapuaka somerakanapo.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Unihae Yasumo someaka maresane, isiapo reaki some kasapo. Some kasane repo merarusafapo.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Asiamo re koteaka risikiasimo Kotimo hemakapusuane oyapo. Makata watikisane kikisiraka metakarikia, koteaka susu rakiraka risikianie. Arirakano hinamo hakimako hemakapurane fasikia risikianie.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Re kaumo rakirane hemakapukua watikiaka risirapaka, koteaka susu hemakapukua risikiakosakipoko, re kauane sisimoraka makisihoanie.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Keresoa paohoanafonosa aporoamo hinamo asekea kaumo hemakapusuane takahira ayiáka repo ayiakakopo.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Repo namina Keresoa paosa aporo maeaki watikiaka rakiakopo. Repo namina maemo hinamoane hakimakosakipoko maserapiraka rakiakopo. Maserapi rakira aporoaki Kotimo fanasiraka makata umisane makakosapo. Fana isiapo reaki hufitaeraka someraka, yumo soko efera hunia paroaka somerakanapo.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Asiamo Kotimo isu pasimosane raraporaka risikiasimo pasimosafapo. Makata watikisa kikisiraka, koteaka susu hemakapukua risikiasimo Kotimo isuane pasimosapo.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Isiapo some one aporo metamo koaretaerakanone, ane, aporomanomo someane koaretaerakanafapo. Ane, Kotimo someane koaretaerakanapo. Arirakano yia Kotimo Ho Kotesane reaki karápo.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Re namina Keresoa paosa aporo hinamoaki himu tumurumo hemakapukua risikianie, aíyaka nōmo reaki somehokosafapo. Asiamo Keresoa paosa aporo hinamoaki himu tumurumo hemakapurane Kotimo ipi yiamo reaki tarisiapo.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Tarisiane repo kaikia kekemaraka, Masetónia hauaka á Keresoa paosa aporo hinamo suaki repo himu tumurumo hemakapukua risikinapo. Asiamo aporo suaki himu tumurumo hemakapusuane repo namo kakaro kárahoasimo, isiapo reaki wakapuaka somerakanapo.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Re tau auaraka risikiakosakipoko, aíyaka hemakapukua tau risikianie. Repo namina menane asekea risikianie. Kau hisiraka risikiakopo. Repo namina makata rakirane namina hokono sikinimo kekepo rakipe punie. Some hakasa nine isiapo fana reaki some kasapo.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Isiapo some kasane repo kaikia kekemarakanone, ane, Keresoa paohoanafonosa aporomo reane aseraka, repo yanoane mafaraka, arirakano reane makata meta fesenohoanafonoraka, aporo metaki “Ano ararehoanie,” aíyaka somehokosafapo.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Maeo, aporo kusuane mayiaka risikinarakapo, aíyaka himeteraka risirapaka, repo koteaka hemakapusimo, nōmo kakaro some one reaki somerakanapo. Asiamo aporo kusuane mafarearaka hitaferaka risikiakosane, Kotiaki himu hakásaraka hemakapunafonona aporoamo mahimeteraka, himu faraka hihiripuraka risirapo. Ipu himu faraka hihiripura ayiáka, re ayiáka risikiakohoamo, nōmo some one some karakanapo.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Yasu kusua maturikia taesane isiapo kakaro kakimasapo. Asiamo Yasuaki himu hakásaraka hemakapusua aporo hinamo su kukua kesane, Kotimo maturikia taehokosapo. Aporo hinamo maturikia taesane, Yasu pariapera maiya amo, i Yasuyaki hakāsa Kotimo karikia peakosapo. Aíyaka isiapo hemakapurakanapo.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Unihae Yasumo somesane oyapo. Unihae Yasu pariapera maiya amo, isu metakira hauaka wo hitafe risiamo, aporo hinamo kukua kesane, isiapo marokeraka isu fanahokosafapo.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Arirakano Kotimo sakepamo wárakano, hepene aporo fanamo soko wáhokosapo. Wa ana yiamo Kotimo pikoro rukusapo. Arura yiamo Yasu hepene yapunaka paripeakosapo. Pariapera maiya amo Keresoa paosa aporo hinamo kukua kesane fana maturikia taehokosapo.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Maturikia taerakano, isu Keresoa paosa aporo hinamo hitafe risiane iyaki paoraka, isu su hakāsa hikia ti pakae tipia Unihae Yasuane sapenakosapo. Sapenekea maiya suamo Unihaeyaki isu yaiya risikiakosapo.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Asiamo repo namina yia himu mapiraraka risikiasimo some one some kakanie.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.