1 Timóteo 6

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Keresoa paosa aporo hinamo raipa roposao, re roposa wafayane hemakapunie. Epo né roposasamo eane hemakapukua, epo someane kakimaka rakinie. Aporo metakiramo Kotiane mawakasemahokohoamo, isiapo some akarane soko watikirareapo, aíyaka hokomakohoamo, re roposa wafayane hemakapunie.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Arirakano aporo raipa roposa wafayane soko Keresoa paoraka, arirakano aporo raipa roposane soko Keresoa paoraka, tati Keresoa paosa aporo maeraka risike, aporo raipa roposamo someraka, “Eto tetákara Keresoa paosasamo epo someane nōmo kaiyakosafapo.” Aíyaka hemakapukupo. Teto titi Keresoa paoraka mae hakāsasamo epoko wakapuaka rakinie. Keresoa paosa aporo ararehokosakipoko epoko wakapuaka rakinie. Timotio, nōmo some one ipu kakimaka rakisimo some akarane nómo tisaraka some kakanie.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Kotimo ainane Unihae Yasu Keresomo isuaki tarikia some kasapo. Some kasane aporo metamo aoraka kakimakanafonoraka, arirakano epo ipi some meta haku some karáka, ipi Koti kekemana some hakasa yinesa someane karakánafapo.
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 Aporoamo koaretaeraka reke e ipiane makáranapo. Makáraraka reke ipi himeteraka nenakamaka makatane hemakapurapo. Aporoamo tafatafaraka somehoko seseraka, tafatafaraka somerane makáranapo. Nenakamaka tafatafaraka somera aeyaka kakanakeraka rerane fasereperapo. Arirakano saperaka rerane soko, mainamareraka somerane soko, topakamaraka hemakapukua somerane soko fasereperapo.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Maiya suamo ipu namina saperaka tafatafaraka risike namina himu hemaka apuramo koteaka hemakapunafonoraka, kakaro someane hemakapurafapo. Koteaka hemakapunafonoraka ipu hemakapuraka “Kotimo ikia kara kekemarakanone, makata kemo kára mora ayapo.” Aíyaka hasaka hemakapukua risikinapo.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Arirakano aporo metamo someraka, “Makata su ano mokoaripi,” aíyaka hemakapukua rerafaraka epo someraka, “Hauaka wo makata su ano siaraka rekenapo.” Aíyaka hemakapura aporoamo Kotiane kekemarakano eane Kotimo makotenapo.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Arirakano ipi kaīyiamo hokosa kiri taka apera maiya amo, makata kemo maka yia takaperare? Wae. Makata kemo maka yia takaperafapo. Kau huyaraka takaperapo. Akura maiya amo soko, makata kemo maka hiakosare? Wae. Makata kemo maka hiakosafapo.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Arirakano hauaka wo aporomo fiti tapirane soko, hinamomo nahuri kerane soko, makata nakosane soko, makatane tokeno repo uyáka somehoanie. “Makata su siareapo. Isu seseraka risikinapo.” Aihoanie.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Arirakano aporo metakiramo makata kemo kára mokoaripi, aíyaka hemaka apuramo, aporoane sipinamo makata kakayia maka, hea sokoperaka maka apura ayiáka, aporoane maka sokoperaka maka purapo. Maka purakano aporoamo ipi makata watikisane seseraka rakirakano, makata watikisamo e kirimaraka maka purapo. Puraka koteaka hemakapunafonoraka aporo masuasamo arakira ayiáka rakiraka i arupukusapo.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Asiamo makata watikisa su kepoane mone himu tumurumo hemakapura ayapo. Aporo metakiramo mone kára hemakapuraka, Kotimo ikia kara á kekemahoanafonoraka, mone mokoako hemakapura ikia kara á kekemaraka rakipe puraka, namina himu takunine ferepemo karesa akura ayiáka, himuane kukua risikinapo.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Timoti, né Keresoa paosa aporopo. Né monemo ikia kara á kekemaraka purapaka metakarikia takaripunie. Takaripukua ereketae rera ikia kara á kekemaraka puraka, Kotimo ainane hákasane rakiako hemakapurane soko, eaki himu hakásaraka hemakapurane soko, aporo metane himu tumurumo hemakapurane soko, makata umisa fasereperakano Koti metakarianafononane soko, irirahoanafonoraka tau auaraka rerane soko, ikia kara á kekemarape punie.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Aporomo winiraka makata ropo makosakipoko foaka apura ayiáka, Kotiaki himu hakásaraka hemakapura ikia kara á kekemarape puraka, yaiya rerane makosakipoko foaka apura ayiáka punie. Winiraka makata ropo amara ayiáka yaiya rerane makosapo. Yaiya rekeasimo Kotimo né murikimasapo. Murikimarakano nómo someraka “Nōmo Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua rekenapo. Epo kakaro someane soko nōmo kakimarakanapo.” Aíyaka aporo suamo kaiyisimo nómo hufitaeraka somesapo.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Arirakano makata su hitafe arisia amo kepoane Koti ipipo. Asiamo kotimo ipi kakaro somesane Yasu Keresomo Potiase Pairateaki hufitaeraka somesapo. Asiamo Kotipe Yasu Kereso tetapō kaiyisimo Timoti, néaki nōmo someaka marerakanapo.
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Fana néaki nōmo some kasane kakimaka rakinie. Kakimaka rakiraka Kotimo some kasane makata watikisayaki hakāsa sarimahokopo. Yumo rakipe pukua, keseke Unihae Yasu Kereso haru paripeasiraka, tipia area maiya amo, epo somemaneane koaretaehokopo.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Arirakano Yasu paripeakosane, Kotimo ipi maiya te motosa á paurakano, Yasuane hauaka wo paripusie, aihokosapo. Asiamo isiapo Unihae kárane Koti ipi hákasapo. E yano motosane isiapo makárarakanapo. Makata su unihaemo unihaeane Koti ipipo. Makata su hokopukua risiramo hokopusuane Koti ipipo.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 E ipi hákasa kurafapo. Faesa kára rekeno e area aporo purafapo. Fana eane aporomo asesafapo. Yumo soko aserafapo. E káraraka yaiya wakapuaka rekeno eane nōmo kekererakanapo. Kakaroripo.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Timotio, aporomo hauaka wo makata kemo kára mokoa risiaki uyáka somehoanie. Né níane makárahokopo. Aporo meta makeferaka rekeakopo. Yokotae moneaki himu hakásaraka hemakapukupo. Maiya metamo mone kakeno soko maiya metamo mone fasekeno soko, moneaki himu hakásaraka hemakapukupo. Kotiaki himu hakásaraka hemakapunie. Kotimo makata su ipimenapo. Ipi aeyaka makata kára kasane isiapo seseraka risikiasimo karápo. Eaki himu hakásaraka hemakapunie, aihoanie.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Arirakano koteaka rakinie, aihoanie. Mone káraraka akaya ayiáka koteaka rakirane káraraka rakinie aihoanie. Makata kemoane taeraka umuhokopo, aihoanie. Aporo metakirane soko arareraka, parakuraka kakanie, aihoanie.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Arirakano ape kiakosakipoko ira kesa parosa maponapo. Aina ayiáka né paroaka rekeasimo ira kesa asiane aporo metane arareraka, makata akara ayapo. Hepene apea keseke koteaka rekeakosakipoko, aporo metakirane arareraka, makata kakanie. Ayiáka makata karakanone, né yaiya rerane maka koteaka rekeakosapo, aihoanie. Aíyaka aporo hokopusuaki some kakanie.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timotio, Kotimo ipi kakaro someane néaki some kasane asekea rekeanie. Aporo metakiramo Kotiane hemakapurafaraka nenakamaka makatane somerakano, ane kaiyakopo. Aporo metakiramo someraka, “Hemakapura su kepoane oyapo.” Aíyaka kotafe somerakano kaiyakopo.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Aporo metakiramo someraka “Makata su kepoane nōmo hemakapurakanapo.” Aíyaka someraka rekeno, aporoamo Kotiaki himu hakásaraka hemakapurane epo fasirakanapo. Ayapa. Kotimo re su yaku ararehoasimo nōmo hemakapurakaripo. Timoti, né ayapa. Ano Porepo.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.