1 Timóteo 6

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Keresoa paosa aporo hinamo raipa roposao, re roposa wafayane hemakapunie. Epo né roposasamo eane hemakapukua, epo someane kakimaka rakinie. Aporo metakiramo Kotiane mawakasemahokohoamo, isiapo some akarane soko watikirareapo, aíyaka hokomakohoamo, re roposa wafayane hemakapunie.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Arirakano aporo raipa roposa wafayane soko Keresoa paoraka, arirakano aporo raipa roposane soko Keresoa paoraka, tati Keresoa paosa aporo maeraka risike, aporo raipa roposamo someraka, “Eto tetákara Keresoa paosasamo epo someane nōmo kaiyakosafapo.” Aíyaka hemakapukupo. Teto titi Keresoa paoraka mae hakāsasamo epoko wakapuaka rakinie. Keresoa paosa aporo ararehokosakipoko epoko wakapuaka rakinie. Timotio, nōmo some one ipu kakimaka rakisimo some akarane nómo tisaraka some kakanie.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Kotimo ainane Unihae Yasu Keresomo isuaki tarikia some kasapo. Some kasane aporo metamo aoraka kakimakanafonoraka, arirakano epo ipi some meta haku some karáka, ipi Koti kekemana some hakasa yinesa someane karakánafapo.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 Aporoamo koaretaeraka reke e ipiane makáranapo. Makáraraka reke ipi himeteraka nenakamaka makatane hemakapurapo. Aporoamo tafatafaraka somehoko seseraka, tafatafaraka somerane makáranapo. Nenakamaka tafatafaraka somera aeyaka kakanakeraka rerane fasereperapo. Arirakano saperaka rerane soko, mainamareraka somerane soko, topakamaraka hemakapukua somerane soko fasereperapo.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Maiya suamo ipu namina saperaka tafatafaraka risike namina himu hemaka apuramo koteaka hemakapunafonoraka, kakaro someane hemakapurafapo. Koteaka hemakapunafonoraka ipu hemakapuraka “Kotimo ikia kara kekemarakanone, makata kemo kára mora ayapo.” Aíyaka hasaka hemakapukua risikinapo.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Arirakano aporo metamo someraka, “Makata su ano mokoaripi,” aíyaka hemakapukua rerafaraka epo someraka, “Hauaka wo makata su ano siaraka rekenapo.” Aíyaka hemakapura aporoamo Kotiane kekemarakano eane Kotimo makotenapo.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Arirakano ipi kaīyiamo hokosa kiri taka apera maiya amo, makata kemo maka yia takaperare? Wae. Makata kemo maka yia takaperafapo. Kau huyaraka takaperapo. Akura maiya amo soko, makata kemo maka hiakosare? Wae. Makata kemo maka hiakosafapo.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Arirakano hauaka wo aporomo fiti tapirane soko, hinamomo nahuri kerane soko, makata nakosane soko, makatane tokeno repo uyáka somehoanie. “Makata su siareapo. Isu seseraka risikinapo.” Aihoanie.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Arirakano aporo metakiramo makata kemo kára mokoaripi, aíyaka hemaka apuramo, aporoane sipinamo makata kakayia maka, hea sokoperaka maka apura ayiáka, aporoane maka sokoperaka maka purapo. Maka purakano aporoamo ipi makata watikisane seseraka rakirakano, makata watikisamo e kirimaraka maka purapo. Puraka koteaka hemakapunafonoraka aporo masuasamo arakira ayiáka rakiraka i arupukusapo.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Asiamo makata watikisa su kepoane mone himu tumurumo hemakapura ayapo. Aporo metakiramo mone kára hemakapuraka, Kotimo ikia kara á kekemahoanafonoraka, mone mokoako hemakapura ikia kara á kekemaraka rakipe puraka, namina himu takunine ferepemo karesa akura ayiáka, himuane kukua risikinapo.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Timoti, né Keresoa paosa aporopo. Né monemo ikia kara á kekemaraka purapaka metakarikia takaripunie. Takaripukua ereketae rera ikia kara á kekemaraka puraka, Kotimo ainane hákasane rakiako hemakapurane soko, eaki himu hakásaraka hemakapurane soko, aporo metane himu tumurumo hemakapurane soko, makata umisa fasereperakano Koti metakarianafononane soko, irirahoanafonoraka tau auaraka rerane soko, ikia kara á kekemarape punie.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Aporomo winiraka makata ropo makosakipoko foaka apura ayiáka, Kotiaki himu hakásaraka hemakapura ikia kara á kekemarape puraka, yaiya rerane makosakipoko foaka apura ayiáka punie. Winiraka makata ropo amara ayiáka yaiya rerane makosapo. Yaiya rekeasimo Kotimo né murikimasapo. Murikimarakano nómo someraka “Nōmo Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua rekenapo. Epo kakaro someane soko nōmo kakimarakanapo.” Aíyaka aporo suamo kaiyisimo nómo hufitaeraka somesapo.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Arirakano makata su hitafe arisia amo kepoane Koti ipipo. Asiamo kotimo ipi kakaro somesane Yasu Keresomo Potiase Pairateaki hufitaeraka somesapo. Asiamo Kotipe Yasu Kereso tetapō kaiyisimo Timoti, néaki nōmo someaka marerakanapo.
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Fana néaki nōmo some kasane kakimaka rakinie. Kakimaka rakiraka Kotimo some kasane makata watikisayaki hakāsa sarimahokopo. Yumo rakipe pukua, keseke Unihae Yasu Kereso haru paripeasiraka, tipia area maiya amo, epo somemaneane koaretaehokopo.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Arirakano Yasu paripeakosane, Kotimo ipi maiya te motosa á paurakano, Yasuane hauaka wo paripusie, aihokosapo. Asiamo isiapo Unihae kárane Koti ipi hákasapo. E yano motosane isiapo makárarakanapo. Makata su unihaemo unihaeane Koti ipipo. Makata su hokopukua risiramo hokopusuane Koti ipipo.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 E ipi hákasa kurafapo. Faesa kára rekeno e area aporo purafapo. Fana eane aporomo asesafapo. Yumo soko aserafapo. E káraraka yaiya wakapuaka rekeno eane nōmo kekererakanapo. Kakaroripo.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Timotio, aporomo hauaka wo makata kemo kára mokoa risiaki uyáka somehoanie. Né níane makárahokopo. Aporo meta makeferaka rekeakopo. Yokotae moneaki himu hakásaraka hemakapukupo. Maiya metamo mone kakeno soko maiya metamo mone fasekeno soko, moneaki himu hakásaraka hemakapukupo. Kotiaki himu hakásaraka hemakapunie. Kotimo makata su ipimenapo. Ipi aeyaka makata kára kasane isiapo seseraka risikiasimo karápo. Eaki himu hakásaraka hemakapunie, aihoanie.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Arirakano koteaka rakinie, aihoanie. Mone káraraka akaya ayiáka koteaka rakirane káraraka rakinie aihoanie. Makata kemoane taeraka umuhokopo, aihoanie. Aporo metakirane soko arareraka, parakuraka kakanie, aihoanie.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Arirakano ape kiakosakipoko ira kesa parosa maponapo. Aina ayiáka né paroaka rekeasimo ira kesa asiane aporo metane arareraka, makata akara ayapo. Hepene apea keseke koteaka rekeakosakipoko, aporo metakirane arareraka, makata kakanie. Ayiáka makata karakanone, né yaiya rerane maka koteaka rekeakosapo, aihoanie. Aíyaka aporo hokopusuaki some kakanie.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timotio, Kotimo ipi kakaro someane néaki some kasane asekea rekeanie. Aporo metakiramo Kotiane hemakapurafaraka nenakamaka makatane somerakano, ane kaiyakopo. Aporo metakiramo someraka, “Hemakapura su kepoane oyapo.” Aíyaka kotafe somerakano kaiyakopo.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Aporo metakiramo someraka “Makata su kepoane nōmo hemakapurakanapo.” Aíyaka someraka rekeno, aporoamo Kotiaki himu hakásaraka hemakapurane epo fasirakanapo. Ayapa. Kotimo re su yaku ararehoasimo nōmo hemakapurakaripo. Timoti, né ayapa. Ano Porepo.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.