1 Timóteo 6
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVI
1 Keresoa paosa aporo hinamo raipa roposao, re roposa wafayane hemakapunie. Epo né roposasamo eane hemakapukua, epo someane kakimaka rakinie. Aporo metakiramo Kotiane mawakasemahokohoamo, isiapo some akarane soko watikirareapo, aíyaka hokomakohoamo, re roposa wafayane hemakapunie.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Arirakano aporo raipa roposa wafayane soko Keresoa paoraka, arirakano aporo raipa roposane soko Keresoa paoraka, tati Keresoa paosa aporo maeraka risike, aporo raipa roposamo someraka, “Eto tetákara Keresoa paosasamo epo someane nōmo kaiyakosafapo.” Aíyaka hemakapukupo. Teto titi Keresoa paoraka mae hakāsasamo epoko wakapuaka rakinie. Keresoa paosa aporo ararehokosakipoko epoko wakapuaka rakinie. Timotio, nōmo some one ipu kakimaka rakisimo some akarane nómo tisaraka some kakanie.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Kotimo ainane Unihae Yasu Keresomo isuaki tarikia some kasapo. Some kasane aporo metamo aoraka kakimakanafonoraka, arirakano epo ipi some meta haku some karáka, ipi Koti kekemana some hakasa yinesa someane karakánafapo.
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 Aporoamo koaretaeraka reke e ipiane makáranapo. Makáraraka reke ipi himeteraka nenakamaka makatane hemakapurapo. Aporoamo tafatafaraka somehoko seseraka, tafatafaraka somerane makáranapo. Nenakamaka tafatafaraka somera aeyaka kakanakeraka rerane fasereperapo. Arirakano saperaka rerane soko, mainamareraka somerane soko, topakamaraka hemakapukua somerane soko fasereperapo.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Maiya suamo ipu namina saperaka tafatafaraka risike namina himu hemaka apuramo koteaka hemakapunafonoraka, kakaro someane hemakapurafapo. Koteaka hemakapunafonoraka ipu hemakapuraka “Kotimo ikia kara kekemarakanone, makata kemo kára mora ayapo.” Aíyaka hasaka hemakapukua risikinapo.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Arirakano aporo metamo someraka, “Makata su ano mokoaripi,” aíyaka hemakapukua rerafaraka epo someraka, “Hauaka wo makata su ano siaraka rekenapo.” Aíyaka hemakapura aporoamo Kotiane kekemarakano eane Kotimo makotenapo.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Arirakano ipi kaīyiamo hokosa kiri taka apera maiya amo, makata kemo maka yia takaperare? Wae. Makata kemo maka yia takaperafapo. Kau huyaraka takaperapo. Akura maiya amo soko, makata kemo maka hiakosare? Wae. Makata kemo maka hiakosafapo.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Arirakano hauaka wo aporomo fiti tapirane soko, hinamomo nahuri kerane soko, makata nakosane soko, makatane tokeno repo uyáka somehoanie. “Makata su siareapo. Isu seseraka risikinapo.” Aihoanie.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Arirakano aporo metakiramo makata kemo kára mokoaripi, aíyaka hemaka apuramo, aporoane sipinamo makata kakayia maka, hea sokoperaka maka apura ayiáka, aporoane maka sokoperaka maka purapo. Maka purakano aporoamo ipi makata watikisane seseraka rakirakano, makata watikisamo e kirimaraka maka purapo. Puraka koteaka hemakapunafonoraka aporo masuasamo arakira ayiáka rakiraka i arupukusapo.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Asiamo makata watikisa su kepoane mone himu tumurumo hemakapura ayapo. Aporo metakiramo mone kára hemakapuraka, Kotimo ikia kara á kekemahoanafonoraka, mone mokoako hemakapura ikia kara á kekemaraka rakipe puraka, namina himu takunine ferepemo karesa akura ayiáka, himuane kukua risikinapo.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Timoti, né Keresoa paosa aporopo. Né monemo ikia kara á kekemaraka purapaka metakarikia takaripunie. Takaripukua ereketae rera ikia kara á kekemaraka puraka, Kotimo ainane hákasane rakiako hemakapurane soko, eaki himu hakásaraka hemakapurane soko, aporo metane himu tumurumo hemakapurane soko, makata umisa fasereperakano Koti metakarianafononane soko, irirahoanafonoraka tau auaraka rerane soko, ikia kara á kekemarape punie.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Aporomo winiraka makata ropo makosakipoko foaka apura ayiáka, Kotiaki himu hakásaraka hemakapura ikia kara á kekemarape puraka, yaiya rerane makosakipoko foaka apura ayiáka punie. Winiraka makata ropo amara ayiáka yaiya rerane makosapo. Yaiya rekeasimo Kotimo né murikimasapo. Murikimarakano nómo someraka “Nōmo Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua rekenapo. Epo kakaro someane soko nōmo kakimarakanapo.” Aíyaka aporo suamo kaiyisimo nómo hufitaeraka somesapo.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Arirakano makata su hitafe arisia amo kepoane Koti ipipo. Asiamo kotimo ipi kakaro somesane Yasu Keresomo Potiase Pairateaki hufitaeraka somesapo. Asiamo Kotipe Yasu Kereso tetapō kaiyisimo Timoti, néaki nōmo someaka marerakanapo.
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Fana néaki nōmo some kasane kakimaka rakinie. Kakimaka rakiraka Kotimo some kasane makata watikisayaki hakāsa sarimahokopo. Yumo rakipe pukua, keseke Unihae Yasu Kereso haru paripeasiraka, tipia area maiya amo, epo somemaneane koaretaehokopo.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Arirakano Yasu paripeakosane, Kotimo ipi maiya te motosa á paurakano, Yasuane hauaka wo paripusie, aihokosapo. Asiamo isiapo Unihae kárane Koti ipi hákasapo. E yano motosane isiapo makárarakanapo. Makata su unihaemo unihaeane Koti ipipo. Makata su hokopukua risiramo hokopusuane Koti ipipo.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 E ipi hákasa kurafapo. Faesa kára rekeno e area aporo purafapo. Fana eane aporomo asesafapo. Yumo soko aserafapo. E káraraka yaiya wakapuaka rekeno eane nōmo kekererakanapo. Kakaroripo.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Timotio, aporomo hauaka wo makata kemo kára mokoa risiaki uyáka somehoanie. Né níane makárahokopo. Aporo meta makeferaka rekeakopo. Yokotae moneaki himu hakásaraka hemakapukupo. Maiya metamo mone kakeno soko maiya metamo mone fasekeno soko, moneaki himu hakásaraka hemakapukupo. Kotiaki himu hakásaraka hemakapunie. Kotimo makata su ipimenapo. Ipi aeyaka makata kára kasane isiapo seseraka risikiasimo karápo. Eaki himu hakásaraka hemakapunie, aihoanie.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Arirakano koteaka rakinie, aihoanie. Mone káraraka akaya ayiáka koteaka rakirane káraraka rakinie aihoanie. Makata kemoane taeraka umuhokopo, aihoanie. Aporo metakirane soko arareraka, parakuraka kakanie, aihoanie.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Arirakano ape kiakosakipoko ira kesa parosa maponapo. Aina ayiáka né paroaka rekeasimo ira kesa asiane aporo metane arareraka, makata akara ayapo. Hepene apea keseke koteaka rekeakosakipoko, aporo metakirane arareraka, makata kakanie. Ayiáka makata karakanone, né yaiya rerane maka koteaka rekeakosapo, aihoanie. Aíyaka aporo hokopusuaki some kakanie.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timotio, Kotimo ipi kakaro someane néaki some kasane asekea rekeanie. Aporo metakiramo Kotiane hemakapurafaraka nenakamaka makatane somerakano, ane kaiyakopo. Aporo metakiramo someraka, “Hemakapura su kepoane oyapo.” Aíyaka kotafe somerakano kaiyakopo.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Aporo metakiramo someraka “Makata su kepoane nōmo hemakapurakanapo.” Aíyaka someraka rekeno, aporoamo Kotiaki himu hakásaraka hemakapurane epo fasirakanapo. Ayapa. Kotimo re su yaku ararehoasimo nōmo hemakapurakaripo. Timoti, né ayapa. Ano Porepo.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.