1 Timóteo 6
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT
1 Keresoa paosa aporo hinamo raipa roposao, re roposa wafayane hemakapunie. Epo né roposasamo eane hemakapukua, epo someane kakimaka rakinie. Aporo metakiramo Kotiane mawakasemahokohoamo, isiapo some akarane soko watikirareapo, aíyaka hokomakohoamo, re roposa wafayane hemakapunie.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Arirakano aporo raipa roposa wafayane soko Keresoa paoraka, arirakano aporo raipa roposane soko Keresoa paoraka, tati Keresoa paosa aporo maeraka risike, aporo raipa roposamo someraka, “Eto tetákara Keresoa paosasamo epo someane nōmo kaiyakosafapo.” Aíyaka hemakapukupo. Teto titi Keresoa paoraka mae hakāsasamo epoko wakapuaka rakinie. Keresoa paosa aporo ararehokosakipoko epoko wakapuaka rakinie. Timotio, nōmo some one ipu kakimaka rakisimo some akarane nómo tisaraka some kakanie.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Kotimo ainane Unihae Yasu Keresomo isuaki tarikia some kasapo. Some kasane aporo metamo aoraka kakimakanafonoraka, arirakano epo ipi some meta haku some karáka, ipi Koti kekemana some hakasa yinesa someane karakánafapo.
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 Aporoamo koaretaeraka reke e ipiane makáranapo. Makáraraka reke ipi himeteraka nenakamaka makatane hemakapurapo. Aporoamo tafatafaraka somehoko seseraka, tafatafaraka somerane makáranapo. Nenakamaka tafatafaraka somera aeyaka kakanakeraka rerane fasereperapo. Arirakano saperaka rerane soko, mainamareraka somerane soko, topakamaraka hemakapukua somerane soko fasereperapo.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Maiya suamo ipu namina saperaka tafatafaraka risike namina himu hemaka apuramo koteaka hemakapunafonoraka, kakaro someane hemakapurafapo. Koteaka hemakapunafonoraka ipu hemakapuraka “Kotimo ikia kara kekemarakanone, makata kemo kára mora ayapo.” Aíyaka hasaka hemakapukua risikinapo.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Arirakano aporo metamo someraka, “Makata su ano mokoaripi,” aíyaka hemakapukua rerafaraka epo someraka, “Hauaka wo makata su ano siaraka rekenapo.” Aíyaka hemakapura aporoamo Kotiane kekemarakano eane Kotimo makotenapo.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Arirakano ipi kaīyiamo hokosa kiri taka apera maiya amo, makata kemo maka yia takaperare? Wae. Makata kemo maka yia takaperafapo. Kau huyaraka takaperapo. Akura maiya amo soko, makata kemo maka hiakosare? Wae. Makata kemo maka hiakosafapo.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Arirakano hauaka wo aporomo fiti tapirane soko, hinamomo nahuri kerane soko, makata nakosane soko, makatane tokeno repo uyáka somehoanie. “Makata su siareapo. Isu seseraka risikinapo.” Aihoanie.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Arirakano aporo metakiramo makata kemo kára mokoaripi, aíyaka hemaka apuramo, aporoane sipinamo makata kakayia maka, hea sokoperaka maka apura ayiáka, aporoane maka sokoperaka maka purapo. Maka purakano aporoamo ipi makata watikisane seseraka rakirakano, makata watikisamo e kirimaraka maka purapo. Puraka koteaka hemakapunafonoraka aporo masuasamo arakira ayiáka rakiraka i arupukusapo.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Asiamo makata watikisa su kepoane mone himu tumurumo hemakapura ayapo. Aporo metakiramo mone kára hemakapuraka, Kotimo ikia kara á kekemahoanafonoraka, mone mokoako hemakapura ikia kara á kekemaraka rakipe puraka, namina himu takunine ferepemo karesa akura ayiáka, himuane kukua risikinapo.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Timoti, né Keresoa paosa aporopo. Né monemo ikia kara á kekemaraka purapaka metakarikia takaripunie. Takaripukua ereketae rera ikia kara á kekemaraka puraka, Kotimo ainane hákasane rakiako hemakapurane soko, eaki himu hakásaraka hemakapurane soko, aporo metane himu tumurumo hemakapurane soko, makata umisa fasereperakano Koti metakarianafononane soko, irirahoanafonoraka tau auaraka rerane soko, ikia kara á kekemarape punie.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Aporomo winiraka makata ropo makosakipoko foaka apura ayiáka, Kotiaki himu hakásaraka hemakapura ikia kara á kekemarape puraka, yaiya rerane makosakipoko foaka apura ayiáka punie. Winiraka makata ropo amara ayiáka yaiya rerane makosapo. Yaiya rekeasimo Kotimo né murikimasapo. Murikimarakano nómo someraka “Nōmo Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua rekenapo. Epo kakaro someane soko nōmo kakimarakanapo.” Aíyaka aporo suamo kaiyisimo nómo hufitaeraka somesapo.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Arirakano makata su hitafe arisia amo kepoane Koti ipipo. Asiamo kotimo ipi kakaro somesane Yasu Keresomo Potiase Pairateaki hufitaeraka somesapo. Asiamo Kotipe Yasu Kereso tetapō kaiyisimo Timoti, néaki nōmo someaka marerakanapo.
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Fana néaki nōmo some kasane kakimaka rakinie. Kakimaka rakiraka Kotimo some kasane makata watikisayaki hakāsa sarimahokopo. Yumo rakipe pukua, keseke Unihae Yasu Kereso haru paripeasiraka, tipia area maiya amo, epo somemaneane koaretaehokopo.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Arirakano Yasu paripeakosane, Kotimo ipi maiya te motosa á paurakano, Yasuane hauaka wo paripusie, aihokosapo. Asiamo isiapo Unihae kárane Koti ipi hákasapo. E yano motosane isiapo makárarakanapo. Makata su unihaemo unihaeane Koti ipipo. Makata su hokopukua risiramo hokopusuane Koti ipipo.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 E ipi hákasa kurafapo. Faesa kára rekeno e area aporo purafapo. Fana eane aporomo asesafapo. Yumo soko aserafapo. E káraraka yaiya wakapuaka rekeno eane nōmo kekererakanapo. Kakaroripo.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Timotio, aporomo hauaka wo makata kemo kára mokoa risiaki uyáka somehoanie. Né níane makárahokopo. Aporo meta makeferaka rekeakopo. Yokotae moneaki himu hakásaraka hemakapukupo. Maiya metamo mone kakeno soko maiya metamo mone fasekeno soko, moneaki himu hakásaraka hemakapukupo. Kotiaki himu hakásaraka hemakapunie. Kotimo makata su ipimenapo. Ipi aeyaka makata kára kasane isiapo seseraka risikiasimo karápo. Eaki himu hakásaraka hemakapunie, aihoanie.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Arirakano koteaka rakinie, aihoanie. Mone káraraka akaya ayiáka koteaka rakirane káraraka rakinie aihoanie. Makata kemoane taeraka umuhokopo, aihoanie. Aporo metakirane soko arareraka, parakuraka kakanie, aihoanie.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Arirakano ape kiakosakipoko ira kesa parosa maponapo. Aina ayiáka né paroaka rekeasimo ira kesa asiane aporo metane arareraka, makata akara ayapo. Hepene apea keseke koteaka rekeakosakipoko, aporo metakirane arareraka, makata kakanie. Ayiáka makata karakanone, né yaiya rerane maka koteaka rekeakosapo, aihoanie. Aíyaka aporo hokopusuaki some kakanie.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timotio, Kotimo ipi kakaro someane néaki some kasane asekea rekeanie. Aporo metakiramo Kotiane hemakapurafaraka nenakamaka makatane somerakano, ane kaiyakopo. Aporo metakiramo someraka, “Hemakapura su kepoane oyapo.” Aíyaka kotafe somerakano kaiyakopo.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Aporo metakiramo someraka “Makata su kepoane nōmo hemakapurakanapo.” Aíyaka someraka rekeno, aporoamo Kotiaki himu hakásaraka hemakapurane epo fasirakanapo. Ayapa. Kotimo re su yaku ararehoasimo nōmo hemakapurakaripo. Timoti, né ayapa. Ano Porepo.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.