1 Timóteo 5
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARC
1 Aporo sisimamo watikiaka rakirakano, nómo sakepamo iriraraka somehokopo. Ní ataki somera ayiáka eaki maroporaka tau auaraka somehoanie. Aporo rauaki someraka, ní maeaki somera ayiáka somehoanie.
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 Arirakano hakama sisimaki someraka, ní amaki somera ayiáka somehoanie. Hinamo rauaki soko, hinamo sakoraki soko, someraka, ní papāki somera ayiáka somehoanie. Hinamoaki maropoana maiya amo nómo hasaka hemaka purapaka nómo Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua maropohoanie.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Hinamo yaroane aporo metamo ararehoanafonorakano, nómo ararehoanie.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Arirakano hinamo yaro ipi hokosamo soko, ipi hokosamo hokosamo soko, eane asekea risikianie. Fana ama, ata, hakamape, makasa kaua, ipu soko hokosa re asekea risiasamo, repo hokosamo soko iane ropo asekea risikianie, aihoanie. Asekea risikino Kotimo sesehokosapo.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Arirakano hinamo yaro meta, aporo metamo asekea rekeanafonoraka, ipi hokosa soko rekeanafonoraka, ipi haku kake, ipi Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua kake, maiya suamo Kotiaki kurikuriraka kakeno asekea, eane repo ararehoanie. Asiamo ereamo soko, maíyamo soko, maiya suamo ipi Kotiaki kurikuriraka kake, hinamo yaroane koteaka kakakosapo.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Arirakano hinamo yaro metamo kaumo hemakapusuane kekemaraka, aporo metakirayaki mokome purakano, hinamoamo ipi apia kusua ayiáka ipi himuane kurakanapo.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Nōmo some akarane hinamo yaro suamo hemakapusimo some one some kakanie. Iane Keresoa paohoanafonosa aporomo hokomakohoamo some one, Timoti, nómo some kakanie.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Keresoa paosa aporomo ipi ama, ata, hakamape, makasa kaua, i suane asekea rekeanafonorakano, epo Kotimo someane koaretaerakanapo. Epo apea amano hakāsa risiane asekea rekeanafonorakano, epo Kotiaki soko himu hakásaraka hemakapukua rekenafapo. Epo watikisa amo Keresoa paohoanafonosa aporomo watikisane marokenapo.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 Arirakano hinamo yaro sisima meta, keremisi kaeyako namasu (60) amo kayane, e yano motosa popahoane siahoasireapo. E yano motosa poparaka ararehokosakipoko hinamo yaro uyáka kayane yano motosa popahoanie. Hinamo yaroane aporo hakása pusuane popahoane siahoasireapo.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Arirakano aporo hakása pusua hinamoane hinamo metakiramo asekea someraka “Hinamo amo koteaka rakirapo. Ipi hokosa koteaka asekea kayapo. Arirakano aporo kimisi perakano soko, ipoko ipi apiaki makata nakosa akará ayiáka karápo. Keresoa paosa aporo soko hinamo soko i korake epo kusunapo. Aporo hinamo metakira makata meta tomekesane epo ararenapo. Metapoko epo koteaka kára rakirapo.” Airakano hinamo yaro ayiáka koteaka kayane yano motosa popahoane siahoasireapo.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 Arirakano hinamo yaro raua yano motosa popahokopo. Asiamo hinamo yaro rauamo maiya suamo Keresopoko makata rakirane metakarikia, aporomo e arumakasimo hemakapukua, aporoyaki puko kára hemakapukusapo. Hinamo rauamo anapo.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Asiamo fana epo Keresoaki someraka, “Népoko nōmo rakiakosapo.” Aisane metakirikia aporo metayaki purakano, aporo metakiramo asekea someraka, “Epo Keresopoko rakiakosapo, aisane metakarirane, hinamoamo kakaro hasakane.” Aihokosapo.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Ayiáka hinamo yaromo Kotimo makata rakira ane soko metakarikia, ipi kau hisiraka, masakariaraka kake, ape meta á purakano, ape meta á purakano, ayiáka tipia kotafe somehaeraka koraka rerapo. Makata somehoanafonosane epo hemakapukua tipia kotafe koaka marekea somerapo.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Anapaka nōmo hemakapusuane oyapo. Hinamo yaro raua aporomo arumayane siahoasireapo. Arumaka hokosa hokono marekea, ipi apia soko, hokosane soko, koteaka asekea tokoanie, aihoanie. Arirakano hinamo yaro rauamo watikiaka rakirakano, Keresoa paohoanafonosa aporomo asekea, isuaki hokomaka someraka, “Re watikirareapo.” Airapaka hinamo yaro rauaki nōmo someana one some kakanie.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Arirakano hinamo yaro metakiramo Kereso ane metakarikia Satane ane kekemarakanapakae.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Asiamo hinamo re Keresoa paosasamo hinamo yaro meta repo apea kakeno, hinamo repo namina yiamo hinamo yaroane asekea tokoanie. Arirakano kurikuri apea Keresoa paosa aporo hinamoaki someraka, “Hinamo yaroane repo asekea risikianie.” Aihokopo. I waforonapaka nómo apea hinamo yaro kakeno, nómo ní yiamo asekea rekeanie. Hinamo yaro ipi haku tipia kakeno ane, Keresoa paosa aporo hinamo metakiramo asekea risikianie. Nómo ní apea hinamo yaro meta kakeno, nómo ní yiamo asekea rekeanie.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Keresoa paosa aporo hinamo asekea rea aporomo ipi namo kakaro koteaka asekea rekeno, eaki makata ropo karáka, hakása karáka, hakása meta soko, yaiya yaku ripaka marekea kakanie. Tetá karáka, tetá meta soko, yaiya yaku ripaka marekea kakanie. Epo Kotimo someane koteaka some kaka, arirakano koteaka tisaraka tarikia, asiamo eaki makata ropo meta soko yaku paoraka kakanie.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Kotimo sawia popasane oyapo. “Saro ponomakaumo witi hae kauane haketarisimo finirape apura maiya amo, witi hae namoane nasimo, ponomakau akaia tapohokopo. Neane siahoasireapo.” Aíyaka popahoareapo. (Lo 25:4)
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Aporo hakásamo Keresoa paosa aporo hinamo asekea rea aporoaki hukururakano kaiyakopo. Aporo tetámo soko metao, aporo isiamo soko metao, ayiáka ipu suamo hakāsa yine asekea hukururakano ane, kaiyinie.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Asekea rea aporo metamo yaiya watikiaka rakiraka rekeno aporo suamo kaiyisimo aporoaki ayiakakopo, aihoanie. Epo ainane aporo suamo kekemaraka, watikiaka rakirapaka eaki kakama metakarisie, aihoanie.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Asiamo nōmo some akarane ereketaeraka kekemahoanie. Aporo meta makama fanaraka aporo meta makama kesekeraka ayiáka rakiakopo. Asiamo Kotimo soko, Yasu Keresomo soko, Kotimo hepene aporo kotesamo soko, nómo arakirane aserakanapo.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Aporo metamo Unihae kotipoko rakisimo, wate foaka nómo hokonomo e sakairaka kurikurinane ayiakakopo. Foaka nómo hokonomo sakairaka kurikurisane, epo watikiaka rakirakano ane, nómo kererepo. Anapaka nómo ní koteaka susu rakiraka reke, watikisane metakarikia rekeanie.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Maiya káramo Timoti né himu nenakaraka makata takamasasamo, namo he hákasa nakopo. Waene he soko wakasema nanie.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Arirakano aporo metakiramo makata watikisane aporo suamo wate foaka aserapo. Arirakano aporo metakiramo makata watikiaka rakikia mahamesane repo asekeanafonosane kesekea mafekemarakano aserapo.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Aina ayiáka aporo metakiramo makata koteaka rakirakano wate foaka repo aserapo. Arirakano aporo metakiramo makata koteaka rakisiane, kakama rakianafonosane repo wate foaka aserafapo. Asekeanafonosane, ipu makata koteaka rakisiane keseke repo aseakosapo. Asiamo ipu koteaka rakisiasamo ipu makata rakisiane keseke faserepeakosapo.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.