1 Pedro 5

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yasu Keresomo umisa maka kau tesane soko, himu nesane soko, ano Pitamo asesapo. Keseke ipi faesane atarira maiya amo, ipi faesayaki káraraka rea ayiáka, ano soko ayiáka faesayaki rekeakosapo. Yumo nōmo soko Keresoa paosa aporo hinamoane asekea rekenapo. Repo soko Keresoa paosa aporo hinamoane asekea risiasamo nōmo reaki someraka, “Re uyáka risikianie,” airakaripo.
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 Saro sipi wafayamo ipi saro sipi koteaka asekea rera ayiáka, Keresoa paosa aporo hinamoane Kotimo reaki kasane, koteaka asekea risikianie. Aporo hinamoane nōmo seseaka asekea rekeakoripo, aíyaka hemakapukua rakirakano Kotimo sesenapo. Repo Kotiane sesehoasimo iane seseraka hemakapukua koteaka asekea risikianie. Wakasema hisiraka ayiáka asekea risikiakopo. Makata ropo mokoakosa hákasa akipoko hemakapukua rakiakopo. Kotipoko raiparaka rakiako hemakapukua aporo hinamoane ararehoko rakinie.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Repo aporo hinamoane asekea risike, iaki matewaraka rakiakopo. Ipu neane kekemahoasimo nómo koteaka fana tarikia rakinie.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Ayiáka rakiraka risikino saro sipi wafaya fanaraka reane ipi pariapera maiya amo, reaki makata ropo namo kakaro kotesa fahoanafononane kakakosapo.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 Arirakano Keresoa paosa aporo hinamo asekea risira aporoamo some karakano, aporo sisimahoanafonosa aporo repo kakimakanie. Repo suamo repo namina yia someraka, “Ano nī aporo kárapo.” Aíyaka someraka risikiakopo. “Ano aporo kárafapo.” Aíyaka hemakapukua aporo raipamo aporo metapoko arareraka rakira ayiáka rakinie. Arirakano Kotimo sawia popasane oyapo. “Aporomo someraka, ‘Ano aporo kárapo,’ aira aporoaki Kotimo sesenafapo. Arirakano aporo metamo someraka, ‘Ano aporo kárafapo,’ aira aporoane Kotimo arareraka makotenapo.” Aíyaka Kotimo sawia popahoareapo. (Sindaun 3:34)
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Kotiane ipi wakapuaka unihaeaka rekenapo. Kotiane wakapuaka unihaeaka reasasamo, nómo eaki someraka, “Ano aporo kárafapo. Né unihaeaka reasasamo nómo some kotesane nōmo kakimarakanapo.” Aíyaka somerakano, Kotimo ipi hemakapukua sere murikimasa amo, epo né makárahokosapo.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Kotimo reane hemakapukua asekea reasasamo re himu nekea, himu tomekeraka risiane epo ararehoasimo, eaki kurikurihoanie. Kurikurirakano epo ararehokosapo.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Re wakako nekeraka arisia ayiáka risikiakopo. Maiya suamo koteaka hemakapukua asekea risikianie. Asiamo saro raeonemo aporo meta rukunakosakipoko, kára meaka koraka rera ayiáka, repo yunu Satanemo re kirimaraka mokoakosakipoko wáraka koraka rekenapo.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Koraka rekeno repo Keresoaki himu hakásaraka paroaka hemakapukua risike Sataneane pusiehoanie. Asiamo re mokoatikirakano uyáka hemakapunie. “Isu mokoatikina ayiáka, hauaka sua isiapo Keresoa paosa mae papa soko ayiáka mokoatikirakanapo.” Aíyaka hemakapukua risikianie.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Maiya wakasemamo reane mokoatikirakanapo. Mokoatikisa maiyane faraka, repo Yasu Keresoaki kataka marekea risiasamo, Kotimo ipi faesane reaki kakakosapo. Asiamo faesane fahokosafapo. Yaku ararena kepoane Koti ipipo. Arirakano aku potaka pusekeno petokoraka makotena ayiáka, reaki aporomo mokoatikisane Kotimo arareraka makotehokosapo. Repo eaki himu hakásaraka hemakapusuane, himu he kekea hemakapurapaka, paroaka hemakapusimo epo ararehokosapo. Wakapuane soko reaki kakakosapo.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Kotimo faesane soko wakapuane soko yaiya rekeakosasamo eaki kekereraka risikianie. Kakaroripo.
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 Saerase ipi Kotiaki yaiya himu hakásaraka hemakapukua rekeno asekea isiapo Keresoa paosa aporo maeane ipipo. Saerase anoyaki hakāsa reke, ano arareraka, nōmo somerakano epo kaikia sawi one poparakanapo. Re Kotipoko paroaka risikianie, aíyaka nōmo reaki somerakano epo poparakanapo. Kotimo kakaro yaku ararenane repo maka paroaka risikianie.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Arirakano Keresoa paosa aporo hinamo Pápirone sese apea risia amo reaki ayaparakanapo. Kotimo reane murikimasa ayiáka iane soko ayiáka murikimasapo. Ipu soko reaki ayaparakanapo. Nōmo Keresoa paosa hokosa Makamo soko reaki ayaparakanapo.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Repo namina yia himu tumurumo hemakapukua hokono mokoanie. Keresoaki patera asesa aporo re suane tau auaraka risikiasimo nōmo hemakapurakaripo.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.