1 Pedro 5

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yasu Keresomo umisa maka kau tesane soko, himu nesane soko, ano Pitamo asesapo. Keseke ipi faesane atarira maiya amo, ipi faesayaki káraraka rea ayiáka, ano soko ayiáka faesayaki rekeakosapo. Yumo nōmo soko Keresoa paosa aporo hinamoane asekea rekenapo. Repo soko Keresoa paosa aporo hinamoane asekea risiasamo nōmo reaki someraka, “Re uyáka risikianie,” airakaripo.
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Saro sipi wafayamo ipi saro sipi koteaka asekea rera ayiáka, Keresoa paosa aporo hinamoane Kotimo reaki kasane, koteaka asekea risikianie. Aporo hinamoane nōmo seseaka asekea rekeakoripo, aíyaka hemakapukua rakirakano Kotimo sesenapo. Repo Kotiane sesehoasimo iane seseraka hemakapukua koteaka asekea risikianie. Wakasema hisiraka ayiáka asekea risikiakopo. Makata ropo mokoakosa hákasa akipoko hemakapukua rakiakopo. Kotipoko raiparaka rakiako hemakapukua aporo hinamoane ararehoko rakinie.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Repo aporo hinamoane asekea risike, iaki matewaraka rakiakopo. Ipu neane kekemahoasimo nómo koteaka fana tarikia rakinie.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Ayiáka rakiraka risikino saro sipi wafaya fanaraka reane ipi pariapera maiya amo, reaki makata ropo namo kakaro kotesa fahoanafononane kakakosapo.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Arirakano Keresoa paosa aporo hinamo asekea risira aporoamo some karakano, aporo sisimahoanafonosa aporo repo kakimakanie. Repo suamo repo namina yia someraka, “Ano nī aporo kárapo.” Aíyaka someraka risikiakopo. “Ano aporo kárafapo.” Aíyaka hemakapukua aporo raipamo aporo metapoko arareraka rakira ayiáka rakinie. Arirakano Kotimo sawia popasane oyapo. “Aporomo someraka, ‘Ano aporo kárapo,’ aira aporoaki Kotimo sesenafapo. Arirakano aporo metamo someraka, ‘Ano aporo kárafapo,’ aira aporoane Kotimo arareraka makotenapo.” Aíyaka Kotimo sawia popahoareapo. (Sindaun 3:34)
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Kotiane ipi wakapuaka unihaeaka rekenapo. Kotiane wakapuaka unihaeaka reasasamo, nómo eaki someraka, “Ano aporo kárafapo. Né unihaeaka reasasamo nómo some kotesane nōmo kakimarakanapo.” Aíyaka somerakano, Kotimo ipi hemakapukua sere murikimasa amo, epo né makárahokosapo.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Kotimo reane hemakapukua asekea reasasamo re himu nekea, himu tomekeraka risiane epo ararehoasimo, eaki kurikurihoanie. Kurikurirakano epo ararehokosapo.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Re wakako nekeraka arisia ayiáka risikiakopo. Maiya suamo koteaka hemakapukua asekea risikianie. Asiamo saro raeonemo aporo meta rukunakosakipoko, kára meaka koraka rera ayiáka, repo yunu Satanemo re kirimaraka mokoakosakipoko wáraka koraka rekenapo.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Koraka rekeno repo Keresoaki himu hakásaraka paroaka hemakapukua risike Sataneane pusiehoanie. Asiamo re mokoatikirakano uyáka hemakapunie. “Isu mokoatikina ayiáka, hauaka sua isiapo Keresoa paosa mae papa soko ayiáka mokoatikirakanapo.” Aíyaka hemakapukua risikianie.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Maiya wakasemamo reane mokoatikirakanapo. Mokoatikisa maiyane faraka, repo Yasu Keresoaki kataka marekea risiasamo, Kotimo ipi faesane reaki kakakosapo. Asiamo faesane fahokosafapo. Yaku ararena kepoane Koti ipipo. Arirakano aku potaka pusekeno petokoraka makotena ayiáka, reaki aporomo mokoatikisane Kotimo arareraka makotehokosapo. Repo eaki himu hakásaraka hemakapusuane, himu he kekea hemakapurapaka, paroaka hemakapusimo epo ararehokosapo. Wakapuane soko reaki kakakosapo.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Kotimo faesane soko wakapuane soko yaiya rekeakosasamo eaki kekereraka risikianie. Kakaroripo.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Saerase ipi Kotiaki yaiya himu hakásaraka hemakapukua rekeno asekea isiapo Keresoa paosa aporo maeane ipipo. Saerase anoyaki hakāsa reke, ano arareraka, nōmo somerakano epo kaikia sawi one poparakanapo. Re Kotipoko paroaka risikianie, aíyaka nōmo reaki somerakano epo poparakanapo. Kotimo kakaro yaku ararenane repo maka paroaka risikianie.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Arirakano Keresoa paosa aporo hinamo Pápirone sese apea risia amo reaki ayaparakanapo. Kotimo reane murikimasa ayiáka iane soko ayiáka murikimasapo. Ipu soko reaki ayaparakanapo. Nōmo Keresoa paosa hokosa Makamo soko reaki ayaparakanapo.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Repo namina yia himu tumurumo hemakapukua hokono mokoanie. Keresoaki patera asesa aporo re suane tau auaraka risikiasimo nōmo hemakapurakaripo.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.